20190323 마태복음 19:13-30 본문

영혼의 수고

20190323 마태복음 19:13-30

형목사 2019. 3. 23. 20:37
728x90
13 때에 사람들이 예수의 안수하고 기도하심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘0% 차이
13  때에 사람들이 예수께서 안수하고 기도해 주심을 바라고 어린 아이들을 데리고 오매 제자들이 꾸짖거늘23% 차이
13 Then children were brought to him that he might lay his hands on them and pray. The disciples rebuked the people,
13 Then people brought little children to Jesus for him to place his hands on them and pray for them. But the disciples rebuked them.
13 Τότε προσηνέχθησαν αὐτῷ παιδία ἵνα τὰς χεῖρας ἐπιθῇ αὐτοῖς καὶ προσεύξηται· οἱ δὲ μαθηταὶ ἐπετίμησαν αὐτοῖς.
14 예수께서 가라사대 어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 자의 것이니라 하시고0% 차이
14 예수께서 이르시되어린 아이들을 용납하고 내게 오는 것을 금하지 말라 천국이 이런 사람의 것이니라 하시고13% 차이
14 but Jesus said, “Let the little children come to me and do not hinder them, for to such belongs the kingdom of heaven.”
14 Jesus said, “Let the little children come to me, and do not hinder them, for the kingdom of heaven belongs to such as these.”
14 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· ἄφετε τὰ παιδία καὶ μὴ κωλύετε αὐτὰ ἐλθεῖν πρός με, τῶν γὰρ τοιούτων ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
15 저희 위에 안수하시고 거기서 떠나시니라0% 차이
15 그들에게 안수하시고 거기를 떠나시니라56% 차이
15 And he laid his hands on them and went away.
15 When he had placed his hands on them, he went on from there.
15 καὶ ἐπιθεὶς τὰς χεῖρας αὐτοῖς ἐπορεύθη ἐκεῖθεν.
16 어떤 사람이 주께 와서 가로되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까0% 차이
16 어떤 사람이 주께 와서 이르되 선생님이여 내가 무슨 선한 일을 하여야 영생을 얻으리이까8% 차이
16 And behold, a man came up to him, saying, “Teacher, what good deed must I do to have eternal life?”
16 Just then a man came up to Jesus and asked, “Teacher, what good thing must I do to get eternal life?”
16 Καὶ ἰδοὺ εἷς προσελθὼν αὐτῷ εἶπεν· διδάσκαλε , τί ἀγαθὸν ποιήσω ἵνα σχῶ ζωὴν αἰώνιον;
17 예수께서 가라사대 어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한이는 오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어가려면 계명들을 지키라0% 차이
17 예수께서 이르시되어찌하여 선한 일을 내게 묻느냐 선한 이는오직 한 분이시니라 네가 생명에 들어 가려면 계명들을 지키라24% 차이
17 And he said to him, “Why do you ask me about what is good? There is only one who is good. If you would enter life, keep the commandments.”
17 “Why do you ask me about what is good?” Jesus replied. “There is only One who is good. If you want to enter life, keep the commandments.”
17 ὁ δὲ εἶπεν αὐτῷ· τί με ἐρωτᾷς περὶ τοῦ ἀγαθοῦ; εἷς ἐστιν ὁ ἀγαθός · εἰ δὲ θέλεις εἰς τὴν ζωὴν εἰσελθεῖν, τήρησον τὰς ἐντολάς.
18 가로되 어느 계명이오니이까 예수께서 가라사대 살인하지말라, 간음하지말라, 도적질하지 말라, 거짓 증거하지 말라,0% 차이
18 이르되 어느 계명이오니이까 예수께서 이르시되 살인하지 말라간음하지 말라도둑질하지 말라, 거짓 증언 하지 말라,43% 차이
18 He said to him, “Which ones?” And Jesus said, “You shall not murder,You shall not commit adulteryYou shall not stealYou shall not bear false witness,
18 “Which ones?” he inquired. Jesus replied, “ ‘You shall not murderyou shall not commit adulteryyou shall not stealyou shall not give false testimony,
18 Λέγει αὐτῷ· ποίας; ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν· τὸ οὐ φονεύσειςοὐ μοιχεύσειςοὐ κλέψειςοὐ ψευδομαρτυρήσεις,
19 네 부모를 공경하라,네 이웃을 네 몸과 같이 사랑하라 하신 것이니라0% 차이
19 네 부모를 공경하라, 네 이웃을 네 자신과같이 사랑하라 하신 것이니라8% 차이
19 Honor your father and mother, and,You shall love your neighbor as yourself.”
19 honor your father and mother,’ and ‘love your neighbor as yourself.’”
19 τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρακαὶ ἀγαπήσεις τὸν πλησίον σου ὡς σεαυτόν.
20 그 청년이 가로되 이 모든 것을 내가 지키었사오니 아직도 무엇이 부족하니이까0% 차이
20 그 청년이 이르되이 모든 것을 내가 지키었사온대 아직도 무엇이 부족하니이까18% 차이
20 The young man said to him, “All these I have kept. What do I still lack?”
20 “All these I have kept,” the young man said. “What do I still lack?”
20 λέγει αὐτῷ ὁ νεανίσκος· πάντα ταῦτα ἐφύλαξα· τί ἔτι ὑστερῶ;
21 예수께서 가라사대 네가 온전하고자 할찐대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들을 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 좇으라 하시니0% 차이
21 예수께서 이르시되네가 온전하고자 할진대 가서 네 소유를 팔아 가난한 자들에게 주라 그리하면 하늘에서 보화가 네게 있으리라 그리고 와서 나를 따르라 하시니18% 차이
21 Jesus said to him, “If you would be perfect, go, sell what you possess and give to the poor, and you will have treasure in heaven; and come, follow me.”
21 Jesus answered, “If you want to be perfect, go, sell your possessions and give to the poor, and you will have treasure in heaven. Then come, follow me.”
21 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· εἰ θέλεις τέλειος εἶναι, ὕπαγε πώλησόν σου τὰ ὑπάρχοντα καὶ δὸς [τοῖς] πτωχοῖς, καὶ ἕξεις θησαυρὸν ἐν οὐρανοῖς, καὶ δεῦρο ἀκολούθει μοι.
22 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라0% 차이
22 그 청년이 재물이 많으므로 이 말씀을 듣고 근심하며 가니라0% 차이
22 When the young man heard this he went away sorrowful, for he had great possessions.
22 When the young man heard this, he went away sad, because he had great wealth.
22 ἀκούσας δὲ ὁ νεανίσκος τὸν λόγον ἀπῆλθεν λυπούμενος· ἦν γὰρ ἔχων κτήματα πολλά.
23 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라0% 차이
23 예수께서 제자들에게 이르시되 내가 진실로 너희에게 이르노니 부자는 천국에 들어가기가 어려우니라0% 차이
23 And Jesus said to his disciples, “Truly, I say to you, only with difficulty will a rich person enter the kingdom of heaven.
23 Then Jesus said to his disciples, “Truly I tell you, it is hard for someone who is rich to enter the kingdom of heaven.
23 Ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι πλούσιος δυσκόλως εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν.
24 다시 너희에게 말하노니 약대가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하신대0% 차이
24 다시 너희에게 말하노니 낙타가 바늘귀로 들어가는 것이 부자가 하나님의 나라에 들어가는 것보다 쉬우니라 하시니14% 차이
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for a rich person to enter the kingdom of God.”
24 Again I tell you, it is easier for a camel to go through the eye of a needle than for someone who is rich to enter the kingdom of God.”
24 πάλιν δὲ λέγω ὑμῖν, εὐκοπώτερόν ἐστιν κάμηλον διὰ τρυπήματος ῥαφίδος διελθεῖν ἢ πλούσιον εἰσελθεῖν εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ.
25 제자들이 듣고 심히 놀라 가로되 그런즉 누가 구원을 얻을 수 있으리이까0% 차이
25 제자들이 듣고 몹시 놀라 이르되 그렇다면 누가 구원을 얻을 수 있으리이까27% 차이
25 When the disciples heard this, they were greatly astonished, saying, “Who then can be saved?”
25 When the disciples heard this, they were greatly astonished and asked, “Who then can be saved?”
25 ἀκούσαντες δὲ οἱ μαθηταὶ ἐξεπλήσσοντο σφόδρα λέγοντες· τίς ἄρα δύναται σωθῆναι;
26 예수께서 저희를 보시며 가라사대 사람으로는 할 수 없으되 하나님으로서는 다 할 수 있느니라0% 차이
26 예수께서 그들을보시며 이르시되 사람으로는 할 수 없으나하나님으로서는 다 하실 수 있느니라31% 차이
26 But Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
26 Jesus looked at them and said, “With man this is impossible, but with God all things are possible.”
26 ἐμβλέψας δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· παρὰ ἀνθρώποις τοῦτο ἀδύνατόν ἐστιν, παρὰ δὲ θεῷ πάντα δυνατά.
27 이에 베드로가 대답하여 가로되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 좇았사오니 그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까0% 차이
27 이에 베드로가 대답하여 이르되 보소서 우리가 모든 것을 버리고 주를 따랐사온대그런즉 우리가 무엇을 얻으리이까13% 차이
27 Then Peter said in reply, “See, we have left everything and followed you. What then will we have?”
27 Peter answered him, “We have left everything to follow you! What then will there be for us?”
27 Τότε ἀποκριθεὶς ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· ἰδοὺ ἡμεῖς ἀφήκαμεν πάντα καὶ ἠκολουθήσαμέν σοι· τί ἄρα ἔσται ἡμῖν;
28 예수께서 가라사대 내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 좇는 너희도 열 두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라0% 차이
28 예수께서 이르시되내가 진실로 너희에게 이르노니 세상이 새롭게 되어 인자가 자기 영광의 보좌에 앉을 때에 나를 따르는 너희도 열두 보좌에 앉아 이스라엘 열두 지파를 심판하리라14% 차이
28 Jesus said to them, “Truly, I say to you, in the new world, when the Son of Man will sit on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 Jesus said to them, “Truly I tell you, at the renewal of all things, when the Son of Man sits on his glorious throne, you who have followed me will also sit on twelve thrones, judging the twelve tribes of Israel.
28 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι ὑμεῖς οἱ ἀκολουθήσαντές μοι ἐν τῇ παλιγγενεσίᾳ, ὅταν καθίσῃ ὁ υἱὸς τοῦ ἀνθρώπου ἐπὶ θρόνου δόξης αὐτοῦ, καθήσεσθε καὶ ὑμεῖς ἐπὶ δώδεκα θρόνους κρίνοντες τὰς δώδεκα φυλὰς τοῦ Ἰσραήλ.
29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라0% 차이
29 또 내 이름을 위하여 집이나 형제나 자매나 부모나 자식이나 전토를 버린 자마다 여러 배를 받고 또 영생을 상속하리라0% 차이
29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or children or lands, for my name’s sake, will receive a hundredfold and will inherit eternal life.
29 And everyone who has left houses or brothers or sisters or father or mother or wife or children or fields for my sake will receive a hundred times as much and will inherit eternal life.
29 καὶ πᾶς ὅστις ἀφῆκεν οἰκίας ἢ ἀδελφοὺς ἢ ἀδελφὰς ἢ πατέρα ἢ μητέρα ἢ τέκνα ἢ ἀγροὺς ἕνεκεν τοῦ ὀνόματός μου, ἑκατονταπλασίονα λήμψεται καὶ ζωὴν αἰώνιον κληρονομήσει.
30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라0% 차이
30 그러나 먼저 된 자로서 나중 되고 나중 된 자로서 먼저 될 자가 많으니라0% 차이
30 But many who are first will be last, and the last first.
30 But many who are first will be last, and many who are last will be first.
30 πολλοὶ δὲ ἔσονται πρῶτοι ἔσχατοι καὶ ἔσχατοι πρῶτοι.
-어린아이와 하늘나라 (19:13-15)
    18:1-9에서도 어린아이와 같은 자가 천국을 소유하며, 어린아이를 영접하는 자가 예수님을 영접한 것이라 말씀하셨음에도 불구하고 제자들은 예수님께 나아오는 아이들을 꾸짖고 막는다. 배운 것과 사는 것은 역시 다르다…
    주님은 늘 천국이 어린 아이들의 것이라고 말씀하신다. 어린아이의 순수함…? 부모 밖에 모르는 마음 때문인 것 같다. 그러나 계속 연구해 볼 가치가 충분한 것 같다. 어린아이의 어떠한 모습이 주님의 마음에 흡족한 모습인지… 

-예수님을 따르지 못한 부자 청년 (19:16-22)
    예수님께 나온 부자 청년은 유대 사회의 ‘핵인싸’였다. 부자인데다가 신앙 생활도 잘하는 것 처럼 보였다. 그리고 주님께 나와서 다른 것을 묻지 않는다. “영생”을 묻는다. 멋지다. 예수님께서는 먼저 “계명을 지키라” 말씀하시면서 5-9계명을 말씀하신다. 그러자 그가 더 멋있게 그것을 본인은 다 지켰다고 말한다. 그러자 예수님이 한단계 더 요구하신다. 그가 가장 소중히 여기는 것을 두고 예수님을 따르라고 말씀하신다. 그러자 그는 근심하며 예수님을 떠났다.
    이 본문은 많은 것들을 우리에게 말해준다. 첫 번째로 하나님의 뜻에 맞는 행동을 하지 않는다면, 하늘나라에 들어갈 수 없다는 것이다. 다시 말해서, 영생의 삶과 영생에 합당한 행위가 분리될 수 없다. 
    그러나 두 번째 제자는 율법을 지키는 것은 당연한 것이며, 나의 모든 것을 주를 위해 버릴 수 있어야 한다. 예수님이 오시고 나서 우리는 더 이상 율법을 요구받지 않는다. 그러나 예수님의 가르침을 요구 받는데, 사실 예수님의 가르침이 율법을 더욱 확장 시킨다.
    

-부의 위험 (19:23-26)
    유대인들에게 부는 하나님의 복을 증명하는 표시였다 제자들의 반응에는 부자가 하나님의 복을 받은 사람이라는 전제가 깔려 있다. (신 28:1-14; 잠 10:22) 제자들은 이런 부자가 제외된다면 ‘누가 구원 받을 수 있습니까?’라고 묻는다. 예수님께서는 구원은 인간이 얻는 것이 아니라 하나님의 선물임을 말씀하신다. 
    부는 구원을 받는 조건도 아니며 구원을 입증하는 열매도 아니다. 부에 의존하는 것은 안전을 보장하는 대상을 하나님에서 부로 바꾸는 것으로서 오히려 전형적인 우상숭배에 해당한다. 돈은 하나님께 맞설 수 있는 매력을 지녔고, 예수를 따르지 못하게 만드는 강력한 힘을 갖고 있다. 예수의 제자 뿐 아니라, 교회 역시 돈에 삼켜질 수 있다는 사실을 심각한 경고로 받아들여야 한다. 

-제자들을 위한 약속 (19:27-30)
    사람들은 ‘번영=복’이라는 방정식에 익숙하다. 하나님이 자녀에게 복을 주시는 것은 지극히 당연하고, 자녀는 그것을 믿기에 다른 대상이 아니라 하늘 아버지께 청원해야 한다. 그럼에도 불구하고, ;번역=하나님의 복’이 반드시 하나님의 자녀에게 적용되는 것은 아니다. 예수의 이름을 위해 모든 것을 버린 사람들은 스스로를 불쌍하게 여겼을 것이다. 그러나 미래에 완성될 하늘나라의 관점에서 이들의 현재 어려움은 불행이 아니며 하나님에게서 멀어진 증거도 아니다. 도리어 예수님은 정반대라고 말씀하신다.

    따라서 예수님을 따르면서 꼴찌가 됐다고 생각하는 사람들은 좌절하거나 회의를 느끼지 말아야 한다. 새로운 세상에서 하나님이 반드시 수고에 대해 보상해 주실 것이기 때문이다. 종말의 역전이 있을 것이다 기대하라! 


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190325 마태복음 20:17-34  (0) 2019.03.25
20190324 마태복음 20:1-16  (0) 2019.03.24
20190322 마태복음 19:1-12  (0) 2019.03.22
20190321 마태복음 18:21-35  (0) 2019.03.21
20190320 마태복음 18:11-20  (0) 2019.03.20
Comments