20190320 마태복음 18:11-20 본문

영혼의 수고

20190320 마태복음 18:11-20

형목사 2019. 3. 20. 10:19
728x90
11 (없음)0% 차이
11 (없음)0% 차이
12 너희 생각에는 어떻겠느뇨 만일 어떤 사람이 양 일백 마리가 있는데 그 중에 하나가 길을 잃었으면 그 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐0% 차이
12 너희 생각에는 어떠하냐만일 어떤 사람이 양  마리가 있는데 그 중의 하나가 길을 잃었으면 그 아흔아홉 마리를 산에 두고 가서 길 잃은 양을 찾지 않겠느냐12% 차이
12 What do you think? If a man has a hundred sheep, and one of them has gone astray, does he not leave the ninety-nine on the mountains and go in search of the one that went astray?
12 “What do you think? If a man owns a hundred sheep, and one of them wanders away, will he not leave the ninety-nine on the hills and go to look for the one that wandered off?
12 Τί ὑμῖν δοκεῖ; ἐὰν γένηταί τινι ἀνθρώπῳ ἑκατὸν πρόβατα καὶ πλανηθῇ ἓν ἐξ αὐτῶν, οὐχὶ ἀφήσει τὰ ἐνενήκοντα ἐννέα ἐπὶ τὰ ὄρη καὶ πορευθεὶς ζητεῖ τὸ πλανώμενον;
13 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라0% 차이
13 진실로 너희에게 이르노니 만일 찾으면 길을 잃지 아니한 아흔아홉 마리보다 이것을 더 기뻐하리라0% 차이
13 And if he finds it, truly, I say to you, he rejoices over it more than over the ninety-nine that never went astray.
13 And if he finds it, truly I tell you, he is happier about that one sheep than about the ninety-nine that did not wander off.
13 καὶ ἐὰν γένηται εὑρεῖν αὐτό, ἀμὴν λέγω ὑμῖν ὅτι χαίρει ἐπʼ αὐτῷ μᾶλλον ἢ ἐπὶ τοῖς ἐνενήκοντα ἐννέα τοῖς μὴ πεπλανημένοις.
14 이와 같이 이 소자 중에 하나라도 잃어지는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라0% 차이
14 이와 같이 이 작은 자 중의하나라도 잃는 것은 하늘에 계신 너희 아버지의 뜻이 아니니라24% 차이
14 So it is not the will of my Father who is in heaven that one of these little ones should perish.
14 In the same way your Father in heaven is not willing that any of these little ones should perish.
14 οὕτως οὐκ ἔστιν θέλημα ἔμπροσθεν τοῦ πατρὸς ὑμῶν τοῦ ἐν οὐρανοῖς ἵνα ἀπόληται ἓν τῶν μικρῶν τούτων.
15 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요0% 차이
15 네 형제가 죄를 범하거든 가서 너와 그 사람과만 상대하여 권고하라 만일 들으면 네가 네 형제를 얻은 것이요0% 차이
15 “If your brother sins against you, go and tell him his fault, between you and him alone. If he listens to you, you have gained your brother.
15 “If your brother or sister sins, go and point out their fault, just between the two of you. If they listen to you, you have won them over.
15 Ἐὰν δὲ ἁμαρτήσῃ [εἰς σὲ] ὁ ἀδελφός σου, ὕπαγε ἔλεγξον αὐτὸν μεταξὺ σοῦ καὶ αὐτοῦ μόνου. ἐάν σου ἀκούσῃ, ἐκέρδησας τὸν ἀδελφόν σου·
16 만일 듣지 않거든 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 말마다 증참케 하라0% 차이
16 만일 듣지 않거든 한두 사람을 데리고 가서 두세 증인의 입으로 말마다 확증하게 하라8% 차이
16 But if he does not listen, take one or two others along with you, that every charge may be established by the evidence of two or three witnesses.
16 But if they will not listen, take one or two others along, so that ‘every matter may be established by the testimony of two or three witnesses.’
16 ἐὰν δὲ μὴ ἀκούσῃ, παράλαβε μετὰ σοῦ ἔτι ἕνα ἢ δύο, ἵνα ἐπὶ στόματος δύο μαρτύρων ἢ τριῶν σταθῇ πᾶν ῥῆμα·
17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라0% 차이
17 만일 그들의 말도 듣지 않거든 교회에 말하고 교회의 말도 듣지 않거든 이방인과 세리와 같이 여기라0% 차이
17 If he refuses to listen to them, tell it to the church. And if he refuses to listen even to the church, let him be to you as a Gentile and a tax collector.
17 If they still refuse to listen, tell it to the church; and if they refuse to listen even to the church, treat them as you would a pagan or a tax collector.
17 ἐὰν δὲ παρακούσῃ αὐτῶν, εἰπὲ τῇ ἐκκλησίᾳ· ἐὰν δὲ καὶ τῆς ἐκκλησίας παρακούσῃ, ἔστω σοι ὥσπερ ὁ ἐθνικὸς καὶ ὁ τελώνης.
18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라0% 차이
18 진실로 너희에게 이르노니 무엇이든지 너희가 땅에서 매면 하늘에서도 매일 것이요 무엇이든지 땅에서 풀면 하늘에서도 풀리리라0% 차이
18 Truly, I say to you, whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.
18 “Truly I tell you, whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.
18 Ἀμὴν λέγω ὑμῖν· ὅσα ἐὰν δήσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένα ἐν οὐρανῷ, καὶ ὅσα ἐὰν λύσητε ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένα ἐν οὐρανῷ.
19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중에 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 저희를 위하여 이루게 하시리라0% 차이
19 진실로 다시 너희에게 이르노니 너희 중의 두 사람이 땅에서 합심하여 무엇이든지 구하면 하늘에 계신 내 아버지께서 그들을 위하여 이루게 하시리라10% 차이
19 Again I say to you, if two of you agree on earth about anything they ask, it will be done for them by my Father in heaven.
19 “Again, truly I tell you that if two of you on earth agree about anything they ask for, it will be done for them by my Father in heaven.
19 Πάλιν [ἀμὴν] λέγω ὑμῖν ὅτι ἐὰν δύο συμφωνήσωσιν ἐξ ὑμῶν ἐπὶ τῆς γῆς περὶ παντὸς πράγματος οὗ ἐὰν αἰτήσωνται, γενήσεται αὐτοῖς παρὰ τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν οὐρανοῖς.
20 두세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라0% 차이
20 두세 사람이 내 이름으로 모인 곳에는 나도 그들 중에 있느니라0% 차이
20 For where two or three are gathered in my name, there am I among them.”
20 For where two or three gather in my name, there am I with them.”
20 οὗ γάρ εἰσιν δύο ἢ τρεῖς συνηγμένοι εἰς τὸ ἐμὸν ὄνομα, ἐκεῖ εἰμι ἐν μέσῳ αὐτῶν.
-길 잃은 양 한마리를 찾는 목자 (18:11-14)
    100마리의 양을 가진 목자가 산에 올라가서 확인하니 한마리의 양이 없다. 그렇다면 좋은 목자는, 당연히 그 한마리를 찾으러 갈 것이다. 그리고 길 잃은 양을 찾아 헤매다가 그 한마리를 찾았을 때는 큰 기쁨을 누리게 된다.
    이 비유의 해석은 14절에 나온다. 우리의 목자 되시는 주님은 양 100마리 중에 단 한마리도 소홀히 생각하시거나, '한마리 쯤이야’라는 생각을 하시지 않는다는 것이다. 그리고 우리도 이 땅에서 이와 같은 마음으로 살아야 한다는 것이다.
    양은 믿는 자들을 의미하는 것인데 때때로 우리 가운데 실족한 영혼들이 있을 것이다. 이런 영혼들 ‘한명 쯤이야’라는 생각이 아니라 그 영혼을 찾아서 산을 내려가는 수고, 찾아 헤메이는 수고를 당연히 감당해야 한다는 것이다. 그리고 그 영혼이 돌아 왔을 때의 기쁨은 엄청 크다.

-공동체의 훈육
    때때로 우리 가운데 범죄한 형제가 있을 수 있다. 이때 주님은 어떻게 하는 것이 좋은지 설명해주신다.
  1. 1:1로 만나서 그 잘못에 대해 권고 하라.
  1. 듣지 않는다면 2-3사람이 함께 가서 권고 하라.
  2. 공적인 교회에서 권고 하라.
  3. 출교

    15절의 단어는 ‘책망하다’라는 의미가 강한데 이것은 아버지나, 하나님이 개선의 목적으로 교정하거나 훈육하는 것을 의미한다. 이 단어는 그 사람이 행한 것이 잘못된 행위 ,곧 죄라는 사실을 확인시키고 회개하도록 설득하거나 가르치는 의미를 담고 있다. 책망의 목적은 죄를 노출하는 것이 아니라 바로잡는 것에 목적을 둔 행위다.

    교회는 긍휼의 공동체이면서 거룩함을 유지해야 하는 공동체이다. 그렇기에 죄의 문제는 엄격하게 처리해야 한다. 교회 공동체가 한마음으로 하나님의 뜻에 따라 죄지은 한 형제를 대하려면 관심과 기도가 필요하다. 우리 또한 정죄할 자격이 없는 존재임을 기억하며, 아무리 작은 공동체라도 잃어버린 한 영혼을 사랑하는 마음으로 그들 훈육해야 할것이다.


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190322 마태복음 19:1-12  (0) 2019.03.22
20190321 마태복음 18:21-35  (0) 2019.03.21
20190319 마태복음 18:1-10  (0) 2019.03.19
20190318 느헤미야 13:15-31  (0) 2019.03.18
20190317 느헤미야 13:1-14  (0) 2019.03.17
Comments