20190225 마태복음 16:1-20 본문

영혼의 수고

20190225 마태복음 16:1-20

형목사 2019. 2. 25. 05:30
728x90
마태복음 16
1 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로서 오는 표적 보이기를 청하니0% 차이
1 바리새인과 사두개인들이 와서 예수를 시험하여 하늘로부터 오는 표적 보이기를 청하니10% 차이
1 And the Pharisees and Sadducees came, and to test him they asked him to show them a sign from heaven.
1 The Pharisees and Sadducees came to Jesus and tested him by asking him to show them a sign from heaven.
1 Καὶ προσελθόντες οἱ Φαρισαῖοι καὶ Σαδδουκαῖοι πειράζοντες ἐπηρώτησαν αὐτὸν σημεῖον ἐκ τοῦ οὐρανοῦ ἐπιδεῖξαι αὐτοῖς.
2 예수께서 대답하여 가라사대 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고0% 차이
2 예수께서 대답하여 이르시되 너희가 저녁에 하늘이 붉으면 날이 좋겠다 하고10% 차이
2 He answered them, “When it is evening, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red.’
2 He replied, “When evening comes, you say, ‘It will be fair weather, for the sky is red,’
2 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· [ὀψίας γενομένης λέγετε· εὐδία, πυρράζει γὰρ ὁ οὐρανός·
3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 천기는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐0% 차이
3 아침에 하늘이 붉고 흐리면 오늘은 날이 궂겠다 하나니 너희가 날씨는 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별할 수 없느냐6% 차이
3 And in the morning, ‘It will be stormy today, for the sky is red and threatening.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
3 and in the morning, ‘Today it will be stormy, for the sky is red and overcast.’ You know how to interpret the appearance of the sky, but you cannot interpret the signs of the times.
3 καὶ πρωΐ· σήμερον χειμών, πυρράζει γὰρ στυγνάζων ὁ οὐρανός. τὸ μὲν πρόσωπον τοῦ οὐρανοῦ γινώσκετε διακρίνειν, τὰ δὲ σημεῖα τῶν καιρῶν οὐ δύνασθε;]
4 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여줄 표적이 없느니라 하시고 저희를 떠나가시다0% 차이
4 악하고 음란한 세대가 표적을 구하나 요나의 표적 밖에는 보여 줄 표적이 없느니라 하시고 그들을 떠나 가시니라27% 차이
4 An evil and adulterous generation seeks for a sign, but no sign will be given to it except the sign of Jonah.” So he left them and departed.
4 A wicked and adulterous generation looks for a sign, but none will be given it except the sign of Jonah.” Jesus then left them and went away.
4 γενεὰ πονηρὰ καὶ μοιχαλὶς σημεῖον ἐπιζητεῖ, καὶ σημεῖον οὐ δοθήσεται αὐτῇ εἰ μὴ τὸ σημεῖον Ἰωνᾶ . καὶ καταλιπὼν αὐτοὺς ἀπῆλθεν.
5 제자들이 건너편으로 갈쌔 떡 가져가기를 잊었더니0% 차이
5 제자들이 건너편으로갈새 떡 가져가기를 잊었더니17% 차이
5 When the disciples reached the other side, they had forgotten to bring any bread.
5 When they went across the lake, the disciples forgot to take bread.
5 Καὶ ἐλθόντες οἱ μαθηταὶ εἰς τὸ πέραν ἐπελάθοντο ἄρτους λαβεῖν.
6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하신대0% 차이
6 예수께서 이르시되 삼가 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니13% 차이
6 Jesus said to them, “Watch and beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
6 “Be careful,” Jesus said to them. “Be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
6 ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· ὁρᾶτε καὶ προσέχετε ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
7 제자들이 서로 의논하여 가로되 우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘0% 차이
7 제자들이 서로 논의하여 이르되 우리가 떡을 가져오지 아니하였도다 하거늘22% 차이
7 And they began discussing it among themselves, saying, “We brought no bread.”
7 They discussed this among themselves and said, “It is because we didn’t bring any bread.”
7 οἱ δὲ διελογίζοντο ἐν ἑαυτοῖς λέγοντες ὅτι ἄρτους οὐκ ἐλάβομεν.
8 예수께서 아시고 가라사대 믿음이 적은 자들아 어찌 떡이 없음으로 서로 의논하느냐0% 차이
8 예수께서 아시고 이르시되 믿음이 작은자들아 어찌 떡이 없으므로 서로 논의하느냐36% 차이
8 But Jesus, aware of this, said, “O you of little faith, why are you discussing among yourselves the fact that you have no bread?
8 Aware of their discussion, Jesus asked, “You of little faith, why are you talking among yourselves about having no bread?
8 γνοὺς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν· τί διαλογίζεσθε ἐν ἑαυτοῖς, ὀλιγόπιστοι, ὅτι ἄρτους οὐκ ἔχετε;
9 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며0% 차이
9 너희가 아직도 깨닫지 못하느냐 떡 다섯 개로 오천 명을 먹이고 주운 것이 몇 바구니며0% 차이
9 Do you not yet perceive? Do you not remember the five loaves for the five thousand, and how many baskets you gathered?
9 Do you still not understand? Don’t you remember the five loaves for the five thousand, and how many basketfuls you gathered?
9 οὔπω νοεῖτε, οὐδὲ μνημονεύετε τοὺς πέντε ἄρτους τῶν πεντακισχιλίων καὶ πόσους κοφίνους ἐλάβετε;
10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리이던 것을 기억지 못하느냐0% 차이
10 떡 일곱 개로 사천 명을 먹이고 주운 것이 몇 광주리였는지를 기억하지 못하느냐20% 차이
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many baskets you gathered?
10 Or the seven loaves for the four thousand, and how many basketfuls you gathered?
10 οὐδὲ τοὺς ἑπτὰ ἄρτους τῶν τετρακισχιλίων καὶ πόσας σπυρίδας ἐλάβετε;
11 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니0% 차이
11 어찌 내 말한 것이 떡에 관함이 아닌 줄을 깨닫지 못하느냐 오직 바리새인과 사두개인들의 누룩을 주의하라 하시니0% 차이
11 How is it that you fail to understand that I did not speak about bread? Beware of the leaven of the Pharisees and Sadducees.”
11 How is it you don’t understand that I was not talking to you about bread? But be on your guard against the yeast of the Pharisees and Sadducees.”
11 πῶς οὐ νοεῖτε ὅτι οὐ περὶ ἄρτων εἶπον ὑμῖν; προσέχετε δὲ ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
12 그제야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라0% 차이
12 그제서야 제자들이 떡의 누룩이 아니요 바리새인과 사두개인들의 교훈을 삼가라고 말씀하신 줄을 깨달으니라8% 차이
12 Then they understood that he did not tell them to beware of the leaven of bread, but of the teaching of the Pharisees and Sadducees.
12 Then they understood that he was not telling them to guard against the yeast used in bread, but against the teaching of the Pharisees and Sadducees.
12 τότε συνῆκαν ὅτι οὐκ εἶπεν προσέχειν ἀπὸ τῆς ζύμης τῶν ἄρτων ἀλλʼ ἀπὸ τῆς διδαχῆς τῶν Φαρισαίων καὶ Σαδδουκαίων.
13 예수께서 가이사랴 빌립보 지방에 이르러 제자들에게 물어 가라사대 사람들이 인자를 누구라 하느냐0% 차이
13 예수께서 빌립보 가이사랴 지방에 이르러 제자들에게 물어 이르시되 사람들이 인자를 누구라 하느냐17% 차이
13 Now when Jesus came into the district of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say that the Son of Man is?”
13 When Jesus came to the region of Caesarea Philippi, he asked his disciples, “Who do people say the Son of Man is?”
13 Ἐλθὼν δὲ ὁ Ἰησοῦς εἰς τὰ μέρη Καισαρείας τῆς Φιλίππου ἠρώτα τοὺς μαθητὰς αὐτοῦ λέγων· τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου;
14 가로되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다0% 차이
14 이르되 더러는 세례 요한, 더러는 엘리야, 어떤 이는 예레미야나 선지자 중의 하나라 하나이다7% 차이
14 And they said, “Some say John the Baptistothers say Elijahand others Jeremiah or one of the prophets.”
14 They replied,“Some say John the Baptist; others say Elijah; and still othersJeremiah or one of the prophets.”
14 οἱ δὲ εἶπαν· οἱ μὲν Ἰωάννην τὸν βαπτιστήνἄλλοι δὲ ʼΗλίανἕτεροι δὲ Ἰερεμίαν ἢ ἕνα τῶν προφητῶν.
15 가라사대 너희는 나를 누구라 하느냐0% 차이
15 이르시되 너희는 나를 누구라 하느냐20% 차이
15 He said to them, “But who do you say that I am?”
15 “But what about you?” he asked. “Who do you say I am?”
15 λέγει αὐτοῖς· ὑμεῖς δὲ τίνα με λέγετε εἶναι;
16 시몬 베드로가 대답하여 가로되 주는 그리스도시요 살아계신 하나님의 아들이시니이다0% 차이
16 시몬 베드로가 대답하여 이르되 주는 그리스도시요 살아 계신하나님의 아들이시니이다26% 차이
16 Simon Peter replied, “You are the Christ, the Son of the living God.”
16 Simon Peter answered, “You are the Messiah, the Son of the living God.”
16 ἀποκριθεὶς δὲ Σίμων Πέτρος εἶπεν· σὺ εἶ ὁ χριστὸς ὁ υἱὸς τοῦ θεοῦ τοῦ ζῶντος.
17 예수께서 대답하여 가라사대 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라0% 차이
17 예수께서 대답하여 이르시되 바요나 시몬아 네가 복이 있도다 이를 네게 알게 한 이는 혈육이 아니요 하늘에 계신 내 아버지시니라5% 차이
17 And Jesus answered him, “Blessed are you, Simon Bar-Jonah! For flesh and blood has not revealed this to you, but my Father who is in heaven.
17 Jesus replied, “Blessed are you, Simon son of Jonah, for this was not revealed to you by flesh and blood, but by my Father in heaven.
17 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτῷ· μακάριος εἶ, Σίμων Βαριωνᾶ, ὅτι σὰρξ καὶ αἷμα οὐκ ἀπεκάλυψέν σοι ἀλλʼ ὁ πατήρ μου ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
18 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라0% 차이
18 또 내가 네게 이르노니 너는 베드로라 내가 이 반석 위에 내 교회를 세우리니 음부의 권세가 이기지 못하리라0% 차이
18 And I tell you, you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of hell shall not prevail against it.
18 And I tell you that you are Peter, and on this rock I will build my church, and the gates of Hades will not overcome it.
18 κἀγὼ δέ σοι λέγω ὅτι σὺ εἶ Πέτρος, καὶ ἐπὶ ταύτῃ τῇ πέτρᾳ οἰκοδομήσω μου τὴν ἐκκλησίαν καὶ πύλαι ᾅδου οὐ κατισχύσουσιν αὐτῆς.
19 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고0% 차이
19 내가 천국 열쇠를 네게 주리니 네가 땅에서 무엇이든지 매면 하늘에서도 매일 것이요 네가 땅에서 무엇이든지 풀면 하늘에서도 풀리리라 하시고0% 차이
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven, and whatever you bind on earth shall be bound in heaven, and whatever you loose on earth shall be loosed in heaven.”
19 I will give you the keys of the kingdom of heaven; whatever you bind on earth will be bound in heaven, and whatever you loose on earth will be loosed in heaven.”
19 δώσω σοι τὰς κλεῖδας τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, καὶ ὃ ἐὰν δήσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται δεδεμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς, καὶ ὃ ἐὰν λύσῃς ἐπὶ τῆς γῆς ἔσται λελυμένον ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
20 이에 제자들을 경계하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라0% 차이
20 이에 제자들에게 경고하사 자기가 그리스도인 것을 아무에게도 이르지 말라 하시니라20% 차이
20 Then he strictly charged the disciples to tell no one that he was the Christ.
20 Then he ordered his disciples not to tell anyone that he was the Messiah.
20 Τότε διεστείλατο τοῖς μαθηταῖς ἵνα μηδενὶ εἴπωσιν ὅτι αὐτός ἐστιν ὁ χριστός.
-하늘에서 오는 표적을 구하는 바리새인들과 사두개인들
    바리새인과 사두개인은 사실 유대교에 있어서 서로 극과 극을 달리는 집단이다. 그러나 예수님을 적으로 돌리는 순간 그 두 그룹은 절친한 친구가 되어버렸다. 이들은 예수님을 시험하려고 (1절) 예수님에게 하늘로부터 오는 표적을 보여달라고 말한다. 그것에 대한 답변으로 예수님은 자연 현상을 말씀하시면서 자연 현상은 분별할 줄 알면서 시대의 표적은 분별하지 못하는 그들을 꾸짖으신다. 그러면서 그들에게 악하고 음란하다 라고 말씀하신다. 음란한 것은 하나님에 대한 신뢰가 없는 상태를 말한다. 하나님을 신뢰하지 못하고 하나님과의 관계에서 신실하지 못하면 비상한 표시를 구하게 된다. 사실 예수님은 권위와 능력을 여러 표적으로 보여주셨다. 이 모든 것은 예수님이 누구인지, 예수님과 하늘나라와의 관계를 보여주는 표적이었다. 그러나 바리새인들과 서기관들은 예수님을 하나님이 보내신 메시아로 인정하지 않기 때문에 그를 받아들이지 않고 오히려 배척하기 위해 하늘에서 오는 표적을 보이라는 말로 시험하는 것이다.
    특히 이들이 요청한 ‘하늘로부터 오는 표적’은 하늘의 군대와 관련이 있다. 즉, 이들은 자신들이 원하고 기대하는 ‘강함’을 보여줄 수 있는 표적에 몰입했기 때문에 약한 종의 모습으로 오셔서 섬기시며 치유하시고 먹이시는 예수님의 정체를 파악할 수 없었던 것이다.
    예수님께서 보여주시는 우리의 시대의 표적도 세속적인 승리가 아니라 고난의 십자가다! 교회는 물질적인 풍요와 세속적인 성공을 약속하기보다는 예수 그리스도 자체를 끊임 없이 소개해야 할 것이다.

-제자들의 이해력
    제자들은 얼마 전에 예수님께서 오병이어와 칠병이어의 사건을 베풀어주셨음에도 불구하고 또 먹을 것을 염려한다. 이 염려가 머릿속에 가득하니 예수님의 가르침이 제대로 이해되지 않는다. 예수님께서 '바리새인과 사두개인의 누룩을 주의하라’고 말씀하셨는데 이 말씀이 자신들이 빵을 챙기지 못한 것을 예수님께셔 아시고 그것에 대해 하신 말씀으로 오해한다. 이런 제자들에게 예수님음 ‘믿음이 적다’고 책망하신다. 사실 예수님이 말씀하신 누룩은 가르침을 뜻하는 은유이다. 
    누룩은 초기에는 별다른 영향도 없어보이고, 중요해보이지도 않지만 어느새 전체 반죽에 퍼져서 빵의 맛을 좌우한다. 그렇기에 바리새인들과 사두개인들의 가르침이 처음에는 별 문제가 없어보이고, 영향력도 없어 보일지 몰라도 이후에는 이스라엘이 예수님의 가르침을 따르는데 굉장히 악영향을 끼치게 될것을 주의하라고 말씀하신 것이다. 
    실제로 바리새인들의 문제는 위선이나 장로의 유전(전통)이었고 사두개인들의 문제는 부활을 믿지 않는 것이었다. 공통적인 가르침의 문제는 고난의 길을 거부하는 것 이라고 할 수 있다. 이 둘은 모두 메시야를 통하여서 탄탄대로를 걷기를 원했던 자들이었다.
    그렇다면 누룩을 피하고 예수의 가르침을 깨닫는 것은 고난의 메시지를 받아들이는 것이다.
    현실에서도 마찬가지이다. 교회에 급속히 퍼질 누룩(가르침)은 고난을 외면하고 번영을 약속하는 것이다. 교회는 메시야가 보여준 고난의 삶을 참된 가르치으로 삼아야 한다. 어느 시대든지 교회는 악하고 음란한 시대의 영향을 받아 십자가의 길을 외면하기 쉽다. 이것이 교회를 망치는 누룩이며 눈에 보이지 않게 온 교회를 병들게 한다. 욕망을 약속하는 거짓 교사들의 확신에 찬 소리에 수많은 사람들이 멸망의 길로 간다. 먹고 사는 문제는 예수님께서도 관심을 가지신 중요한 주제이지만 하나님이 보살펴 주실 것을 믿지 못하면 어느 새 십자가를 부끄러워하고 피하는 길로 가게 된다. 그러므로 우리는 현실의 문제에 우리의 시선과 사고를 빼앗기지말고, 고난의 길을 갈 수 있어야 하겠다.

-베드로의 신앙고백
    베드로의 신앙고백은 점차 자라났다. 그의 첫 고백은 14장에서 바다 위를 걷다가 물에 빠져 주님이 구해주셨을 때의 고백이다. 그는 예수님을 하나님의 아들로 고백했었다. 그러나 이번에는 그리스도가 추가 되었던 것이다 즉, 주님을 메시야로 받아 들이게 된것이다. 물론 이것은 베드로의 신앙이 성장함에 따라 신앙고백 또한 깊어 진 것으로 볼 수 있지만 가장 큰원인을 성경은 성부하나님께서 깨닫게 하셨다고 말하고 있다. 즉 우리가 주님을 알수 있는 방법은 주님이 가르쳐 주시는 것 뿐임을 잊지 말아야한다. 그러므로 늘 겸손하게 주님께 주님을 보여달라고 간구해야한다.
    이런 베드로의 고백을 기쁘게 받으신 주님께서 베드로에게 권세를 주시는데 이 권세는 음부의 권세를 이길 수 있는 권세이며, 하늘 나라 문을 열고 사람들을 하늘 나라로 초청하는 권세이다. 
    1차 독자 즉, 초대교회 성도들에게 이 말씀은 큰 위로와 힘이 되었을 것이다. 사실 그 당시 교회는 마치 음부의 세력에 잡아먹힐 것 처럼 작고 약해 보였을 것이기 때문이다. 로마의 압제로 인해서 숨어 예배해야 했고, 예수님을 믿는다는 이유로 갖가지 고난을 당해야만 했던 이들에게 예수님께서 베드로를 통해 주신 이 권세는 천국 소망을 갖게 하였을 것이다.
    그렇다면 지금 이시대의 교회인 우리가 해야 할 일은 무엇인가?  바른 성경 해석을 통해서 사람들을 하늘 나라로 초대하고 이들을 삼키려는 음부의 문은 묶어 그곳으로 가는 사람들을 구출하고 하늘의 문은 열어 그들을 인도하는 역할을 부여 받았다.

    이처럼 놀라운 베드로의 고백과, 예수님의 긍정적인 반응 이후에 예수님께서는 예상 밖의 명령을 하시는데 자신이 그리스도 이심을 그 누구에게도 말하지 말라고 하신 것이다. 예수늠은 이 경고를 통해 자신의 정체가 제자들 이외의 무리들에게는 아직 알릴 때가 되지 않았음을 분명히 하신다. 사실 21-23절은 앞서 그 놀라운 고백을 한 베드로 자신마저도 진정한 그리스도의 의미를 깨닫는데 아직 미치치 못하였다는 충격적인 사실을 보여줄 것이다. 만일 그리스도라는 호칭이 그의 제자들에 의해서도 심각하게 오해될 수 있다면, 그것이 무리들에 의해서 오해되는 것은 피할 수 없는 상황이었을 것이다. 따라서 예수님은 자신이 그리스도의 수난과 죽음의 선교를 완수하는 그 때까지 자신의 그리스도 신분을 알리지 말도록 명령하시는 것이다.


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190227 마태복음 17:1-13  (0) 2019.02.27
20190226 마태복음 16:21-28  (0) 2019.02.26
20190224 마태복음 15:21-39  (0) 2019.02.24
20190223 마태복음 15:1-20  (0) 2019.02.23
190222 마태복음 14:22-36  (0) 2019.02.22
Comments