20190223 마태복음 15:1-20 본문

영혼의 수고

20190223 마태복음 15:1-20

형목사 2019. 2. 23. 14:19
728x90
마태복음 15
1 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 가로되0% 차이
1 그 때에 바리새인과 서기관들이 예루살렘으로부터 예수께 나아와 이르되13% 차이
1 Then Pharisees and scribes came to Jesus from Jerusalem and said,
1 Then some Pharisees and teachers of the law came to Jesus from Jerusalem and asked,
1 Τότε προσέρχονται τῷ Ἰησοῦ ἀπὸ Ἱεροσολύμων Φαρισαῖοι καὶ γραμματεῖς λέγοντες·
2 당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 유전을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다0% 차이
2 당신의 제자들이 어찌하여 장로들의 전통을 범하나이까 떡 먹을 때에 손을 씻지 아니하나이다8% 차이
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? For they do not wash their hands when they eat.”
2 “Why do your disciples break the tradition of the elders? They don’t wash their hands before they eat!”
2 διὰ τί οἱ μαθηταί σου παραβαίνουσιν τὴν παράδοσιν τῶν πρεσβυτέρων; οὐ γὰρ νίπτονται τὰς χεῖρας [αὐτῶν] ὅταν ἄρτον ἐσθίωσιν.
3 대답하여 가라사대 너희는 어찌하여 너희 유전으로 하나님의 계명을 범하느뇨0% 차이
3 대답하여 이르시되너희는 어찌하여 너희의 전통으로 하나님의 계명을 범하느냐44% 차이
3 He answered them, “And why do you break the commandment of God for the sake of your tradition?
3 Jesus replied, “And why do you break the command of God for the sake of your tradition?
3 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τί καὶ ὑμεῖς παραβαίνετε τὴν ἐντολὴν τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν;
4 하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아비나 어미를 훼방하는 자는 반드시 죽으리라 하셨거늘0% 차이
4 하나님이 이르셨으되 네 부모를 공경하라 하시고 또 아버지나 어머니를 비방하는 자는 반드시 죽임을 당하리라 하셨거늘31% 차이
4 For God commanded, ‘Honor your father and your mother,’ and, ‘Whoever reviles father or mother must surely die.’
4 For God said, ‘Honor your father and mother’ and ‘Anyone who curses their father or mother is to be put to death.’
4 ὁ γὰρ θεὸς εἶπεν· τίμα τὸν πατέρα καὶ τὴν μητέρα , καί· ὁ κακολογῶν πατέρα ἢ μητέρα θανάτῳ τελευτάτω.
5 너희는 가로되 누구든지 아비에게나 어미에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면0% 차이
5 너희는 이르되 누구든지 아버지에게나 어머니에게 말하기를 내가 드려 유익하게 할 것이 하나님께 드림이 되었다고 하기만 하면19% 차이
5 But you say, ‘If anyone tells his father or his mother, “What you would have gained from me is given to God,”
5 But you say that if anyone declares that what might have been used to help their father or mother is ‘devoted to God,’
5 ὑμεῖς δὲ λέγετε· ὃς ἂν εἴπῃ τῷ πατρὶ ἢ τῇ μητρί· δῶρον ὃ ἐὰν ἐξ ἐμοῦ ὠφεληθῇς ,
6 그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희 유전으로 하나님의 말씀을 폐하는도다0% 차이
6 그 부모를 공경할 것이 없다 하여 너희의 전통으로 하나님의 말씀을 폐하는도다18% 차이
6 he need not honor his father.’ So for the sake of your tradition you have made void the word of God.
6 they are not to ‘honor their father or mother’ with it. Thus you nullify the word of God for the sake of your tradition.
6 οὐ μὴ τιμήσει τὸν πατέρα αὐτοῦ · καὶ ἠκυρώσατε τὸν λόγον τοῦ θεοῦ διὰ τὴν παράδοσιν ὑμῶν.
7 외식하는 자들아 이사야가 너희에게 대하여 잘 예언하였도다 일렀으되0% 차이
7 외식하는 자들아 이사야가 너희에 관하여잘 예언하였도다 일렀으되25% 차이
7 You hypocrites! Well did Isaiah prophesy of you, when he said:
7 You hypocrites! Isaiah was right when he prophesied about you:
7 ὑποκριταί, καλῶς ἐπροφήτευσεν περὶ ὑμῶν ʼΗσαΐας λέγων·
8 이 백성이 입술로는 나를 존경하되 마음은 내게서 멀도다0% 차이
8 이 백성이 입술로는 나를 공경하되 마음은 내게서 멀도다13% 차이
8 “ ‘This people honors me with their lips, but their heart is far from me;
8 “ ‘These people honor me with their lips, but their hearts are far from me.
8 ὁ λαὸς οὗτος τοῖς χείλεσίν με τιμᾷ, ἡ δὲ καρδία αὐτῶν πόρρω ἀπέχει ἀπʼ ἐμοῦ·
9 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고0% 차이
9 사람의 계명으로 교훈을 삼아 가르치니 나를 헛되이 경배하는도다 하였느니라 하시고0% 차이
9 in vain do they worship me, teaching as doctrines the commandments of men.’ ”
9 They worship me in vain; their teachings are merely human rules.’”
9 μάτην δὲ σέβονταί με διδάσκοντες διδασκαλίας ἐντάλματα ἀνθρώπων.
10 무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라0% 차이
10 무리를 불러 이르시되 듣고 깨달으라0% 차이
10 And he called the people to him and said to them, “Hear and understand:
10 Jesus called the crowd to him and said, “Listen and understand.
10 καὶ προσκαλεσάμενος τὸν ὄχλον εἶπεν αὐτοῖς· ἀκούετε καὶ συνίετε·
11 입에 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라0% 차이
11 입으로 들어가는 것이 사람을 더럽게 하는 것이 아니라 입에서 나오는 그것이 사람을 더럽게 하는 것이니라7% 차이
11 it is not what goes into the mouth that defiles a person, but what comes out of the mouth; this defiles a person.”
11 What goes into someone’s mouth does not defile them, but what comes out of their mouth, that is what defiles them.”
11 οὐ τὸ εἰσερχόμενον εἰς τὸ στόμα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον, ἀλλὰ τὸ ἐκπορευόμενον ἐκ τοῦ στόματος τοῦτο κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
12 이에 제자들이 나아와 가로되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까0% 차이
12 이에 제자들이 나아와 이르되 바리새인들이 이 말씀을 듣고 걸림이 된 줄 아시나이까8% 차이
12 Then the disciples came and said to him, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this saying?”
12 Then the disciples came to him and asked, “Do you know that the Pharisees were offended when they heard this?”
12 Τότε προσελθόντες οἱ μαθηταὶ λέγουσιν αὐτῷ· οἶδας ὅτι οἱ Φαρισαῖοι ἀκούσαντες τὸν λόγον ἐσκανδαλίσθησαν;
13 예수께서 대답하여 가라사대 심은 것마다 내 천부께서 심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니0% 차이
13 예수께서 대답하여 이르시되 심은 것마다 내 하늘 아버지께서심으시지 않은 것은 뽑힐 것이니20% 차이
13 He answered, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be rooted up.
13 He replied, “Every plant that my heavenly Father has not planted will be pulled up by the roots.
13 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· πᾶσα φυτεία ἣν οὐκ ἐφύτευσεν ὁ πατήρ μου ὁ οὐράνιος ἐκριζωθήσεται.
14 그냥 두어라 저희는 소경이 되어 소경을 인도하는 자로다 만일 소경이 소경을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하신대0% 차이
14 그냥 두라 그들은 맹인이 되어 맹인을인도하는 자로다 만일 맹인이 맹인을 인도하면 둘이 다 구덩이에 빠지리라 하시니41% 차이
14 Let them alone; they are blind guides. And if the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
14 Leave them; they are blind guides. If the blind lead the blind, both will fall into a pit.”
14 ἄφετε αὐτούς· τυφλοί εἰσιν ὁδηγοὶ [τυφλῶν]· τυφλὸς δὲ τυφλὸν ἐὰν ὁδηγῇ, ἀμφότεροι εἰς βόθυνον πεσοῦνται.
15 베드로가 대답하여 가로되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서0% 차이
15 베드로가 대답하여 이르되 이 비유를 우리에게 설명하여 주옵소서13% 차이
15 But Peter said to him, “Explain the parable to us.”
15 Peter said, “Explain the parable to us.”
15 Ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Πέτρος εἶπεν αὐτῷ· φράσον ἡμῖν τὴν παραβολὴν [ταύτην].
16 예수께서 가라사대 너희도 아직까지 깨달음이 없느냐0% 차이
16 예수께서 이르시되너희도 아직까지 깨달음이 없느냐17% 차이
16 And he said, “Are you also still without understanding?
16 “Are you still so dull?” Jesus asked them.
16 ὁ δὲ εἶπεν· ἀκμὴν καὶ ὑμεῖς ἀσύνετοί ἐστε;
17 입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내어버려지는 줄을 알지 못하느냐0% 차이
17 입으로 들어가는 모든 것은 배로 들어가서 뒤로 내버려지는 줄알지 못하느냐18% 차이
17 Do you not see that whatever goes into the mouth passes into the stomach and is expelled?
17 “Don’t you see that whatever enters the mouth goes into the stomach and then out of the body?
17 οὐ νοεῖτε ὅτι πᾶν τὸ εἰσπορευόμενον εἰς τὸ στόμα εἰς τὴν κοιλίαν χωρεῖ καὶ εἰς ἀφεδρῶνα ἐκβάλλεται;
18 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라0% 차이
18 입에서 나오는 것들은 마음에서 나오나니 이것이야말로 사람을 더럽게 하느니라0% 차이
18 But what comes out of the mouth proceeds from the heart, and this defiles a person.
18 But the things that come out of a person’s mouth come from the heart, and these defile them.
18 τὰ δὲ ἐκπορευόμενα ἐκ τοῦ στόματος ἐκ τῆς καρδίας ἐξέρχεται, κἀκεῖνα κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
19 마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도적질과 거짓 증거와 훼방이니0% 차이
19 마음에서 나오는 것은 악한 생각과 살인과 간음과 음란과 도둑질과 거짓 증언과 비방이니25% 차이
19 For out of the heart come evil thoughts, murder, adultery, sexual immorality, theft, false witness, slander.
19 For out of the heart come evil thoughts—murder, adultery, sexual immorality, theft, false testimony, slander.
19 ἐκ γὰρ τῆς καρδίας ἐξέρχονται διαλογισμοὶ πονηροί, φόνοι, μοιχεῖαι, πορνεῖαι, κλοπαί, ψευδομαρτυρίαι, βλασφημίαι.
20 이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라0% 차이
20 이런 것들이 사람을 더럽게 하는 것이요 씻지 않은 손으로 먹는 것은 사람을 더럽게 하지 못하느니라0% 차이
20 These are what defile a person. But to eat with unwashed hands does not defile anyone.”
20 These are what defile a person; but eating with unwashed hands does not defile them.”
20 ταῦτά ἐστιν τὰ κοινοῦντα τὸν ἄνθρωπον, τὸ δὲ ἀνίπτοις χερσὶν φαγεῖν οὐ κοινοῖ τὸν ἄνθρωπον.
-중요한 것은 형식이 아니라 마음이다.
    장로들의 전통은 유대교에서 바리새 운동을 이끈 원로들의 가르침을 의미하며, 이 전통은 과거부터 유대인들을 거쳐 내려왔다. 원래 일상생활을 위한 규례는 아니었다. 그러나 포로기 이후 이방 문화에 강하게 노출되면서 유대인들은 신앙의 순수성을 지키기 위해 제의적 정결을 강조하기 시작했다. 그렇게 정립되어진 것이 장로들의 전통이었다. 그러나 이 전통이 계속 전승되면서 전통의 목적이었던 정결함이 강조되기보다는 형식과, 절차만 남은 다른 사람들에게 보여주기 위한 하나의 절차가 되어 버린 것이다. 그것의 예로 ‘고르반’ (하나님께 드려진 것)에 대한 이야기를 하신다. 유대인들은 자기들이 소유한 물질에 관련하여 ‘고르반’이라고 말하기만 하면 그 물질을 여전히 자신들이 소유하고 있으면서도 자신들의 부모에 대한 물질적 공경의 의무를 피할 수 있었다. 이는 바리새인들이 만들어 놓은 ‘고르반’ 전통이 사람들로 하여금 부모 공경을 명령하는 구약의 계명들을 어기거나 무시하도록 만드는 결과를 가져왔다. 그래서 이렇게 바리새인들과 서기관들은 입술로는 하나님을 공경하지만 실제로는 하나님을 거역하는 이사야 시대의 이스라엘의 백성들과 같다. 그들은 ‘위선자'였다.
    종교 행위의 근거 혹은 전통이 우상이 될 수 있다. 장로들의 전통은 그들이 자신들의 안녕을 위해 하나님보다 더 의존하는 대상이므로 우상으로 자리잡는다. 1세기 팔레스타인에서 실제로 우상을 섬기는 일이 일어날 수 없었기에, 사람들은 가시적으로는 우상 숭배의 죄를 짓지 않는다고 착각할 수 있었다. 그러나 그들은 하나님의 말씀보다 전통을 더 의지했으므로 전통을 우상으로 모신 것이다.

    교회는 전통을 논하기 이전에 예수님의 말씀과 삶을 실천하는 길을 먼저 나서야 한다. 특히  마음의 문제를 중요하게 생각하고 마음을 점검해야 한다.


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190225 마태복음 16:1-20  (0) 2019.02.25
20190224 마태복음 15:21-39  (0) 2019.02.24
190222 마태복음 14:22-36  (0) 2019.02.22
20190221 마태복음 14:13-21  (0) 2019.02.21
20190220 마태복음 14:1-12  (0) 2019.02.20
Comments