20190219 마태복음 13:44-58 본문

영혼의 수고

20190219 마태복음 13:44-58

형목사 2019. 2. 19. 06:32
728x90
44 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨두고 기뻐하여 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 샀느니라0% 차이
44 천국은 마치 밭에 감추인 보화와 같으니 사람이 이를 발견한 후 숨겨 두고 기뻐하며 돌아가서 자기의 소유를 다 팔아 그 밭을 사느니라17% 차이
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field, which a man found and covered up. Then in his joy he goes and sells all that he has and buys that field.
44 “The kingdom of heaven is like treasure hidden in a field. When a man found it, he hid it again, and then in his joy went and sold all he had and bought that field.
44 Ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν θησαυρῷ κεκρυμμένῳ ἐν τῷ ἀγρῷ, ὃν εὑρὼν ἄνθρωπος ἔκρυψεν, καὶ ἀπὸ τῆς χαρᾶς αὐτοῦ ὑπάγει καὶ πωλεῖ πάντα ὅσα ἔχει καὶ ἀγοράζει τὸν ἀγρὸν ἐκεῖνον.
45 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니0% 차이
45 또 천국은 마치 좋은 진주를 구하는 장사와 같으니0% 차이
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant in search of fine pearls,
45 “Again, the kingdom of heaven is like a merchant looking for fine pearls.
45 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν ἀνθρώπῳ ἐμπόρῳ ζητοῦντι καλοὺς μαργαρίτας·
46 극히 값진 진주 하나를 만나매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 샀느니라0% 차이
46 극히 값진 진주 하나를 발견하매 가서 자기의 소유를 다 팔아 그 진주를 사느니라15% 차이
46 who, on finding one pearl of great value, went and sold all that he had and bought it.
46 When he found one of great value, he went away and sold everything he had and bought it.
46 εὑρὼν δὲ ἕνα πολύτιμον μαργαρίτην ἀπελθὼν πέπρακεν πάντα ὅσα εἶχεν καὶ ἠγόρασεν αὐτόν.
47 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니0% 차이
47 또 천국은 마치 바다에 치고 각종 물고기를 모는 그물과 같으니0% 차이
47 “Again, the kingdom of heaven is like a net that was thrown into the sea and gathered fish of every kind.
47 “Once again, the kingdom of heaven is like a net that was let down into the lake and caught all kinds of fish.
47 Πάλιν ὁμοία ἐστὶν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν σαγήνῃ βληθείσῃ εἰς τὴν θάλασσαν καὶ ἐκ παντὸς γένους συναγαγούσῃ·
48 그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내어 버리느니라0% 차이
48 그물에 가득하매 물 가로 끌어 내고 앉아서 좋은 것은 그릇에 담고 못된 것은 내버리느니라10% 차이
48 When it was full, men drew it ashore and sat down and sorted the good into containers but threw away the bad.
48 When it was full, the fishermen pulled it up on the shore. Then they sat down and collected the good fish in baskets, but threw the bad away.
48 ἣν ὅτε ἐπληρώθη ἀναβιβάσαντες ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν καὶ καθίσαντες συνέλεξαν τὰ καλὰ εἰς ἄγγη, τὰ δὲ σαπρὰ ἔξω ἔβαλον.
49 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라내어0% 차이
49 세상 끝에도 이러하리라 천사들이 와서 의인 중에서 악인을 갈라 내어16% 차이
49 So it will be at the end of the age. The angels will come out and separate the evil from the righteous
49 This is how it will be at the end of the age. The angels will come and separate the wicked from the righteous
49 οὕτως ἔσται ἐν τῇ συντελείᾳ τοῦ αἰῶνος· ἐξελεύσονται οἱ ἄγγελοι καὶ ἀφοριοῦσιν τοὺς πονηροὺς ἐκ μέσου τῶν δικαίων
50 풀무불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갊이 있으리라0% 차이
50 풀무 불에 던져 넣으리니 거기서 울며 이를 갈리라38% 차이
50 and throw them into the fiery furnace. In that place there will be weeping and gnashing of teeth.
50 and throw them into the blazing furnace, where there will be weeping and gnashing of teeth.
50 καὶ βαλοῦσιν αὐτοὺς εἰς τὴν κάμινον τοῦ πυρός· ἐκεῖ ἔσται ὁ κλαυθμὸς καὶ ὁ βρυγμὸς τῶν ὀδόντων.
51 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다0% 차이
51 이 모든 것을 깨달았느냐 하시니 대답하되 그러하오이다0% 차이
51 “Have you understood all these things?” They said to him, “Yes.”
51 “Have you understood all these things?” Jesus asked. “Yes,” they replied.
51 Συνήκατε ταῦτα πάντα; λέγουσιν αὐτῷ· ναί.
52 예수께서 가라사대 그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새 것과 옛 것을 그 곳간에서 내어 오는 집 주인과 같으니라0% 차이
52 예수께서 이르시되그러므로 천국의 제자된 서기관마다 마치 새것과 옛것을 그 곳간에서 내오는 집주인과같으니라44% 차이
52 And he said to them, “Therefore every scribe who has been trained for the kingdom of heaven is like a master of a house, who brings out of his treasure what is new and what is old.”
52 He said to them, “Therefore every teacher of the law who has become a disciple in the kingdom of heaven is like the owner of a house who brings out of his storeroom new treasures as well as old.”
52 ὁ δὲ εἶπεν αὐτοῖς· διὰ τοῦτο πᾶς γραμματεὺς μαθητευθεὶς τῇ βασιλείᾳ τῶν οὐρανῶν ὅμοιός ἐστιν ἀνθρώπῳ οἰκοδεσπότῃ, ὅστις ἐκβάλλει ἐκ τοῦ θησαυροῦ αὐτοῦ καινὰ καὶ παλαιά.
53 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 거기를 떠나서0% 차이
53 예수께서 이 모든 비유를 마치신 후에 그 곳을 떠나서18% 차이
53 And when Jesus had finished these parables, he went away from there,
53 When Jesus had finished these parables, he moved on from there.
53 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τὰς παραβολὰς ταύτας, μετῆρεν ἐκεῖθεν.
54 고향으로 돌아가사 저희 회당에서 가르치시니 저희가 놀라 가로되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느뇨0% 차이
54 고향으로 돌아가사 그들의 회당에서 가르치시니 그들이 놀라 이르되 이 사람의 이 지혜와 이런 능력이 어디서 났느냐25% 차이
54 and coming to his hometown he taught them in their synagogue, so that they were astonished, and said, “Where did this man get this wisdom and these mighty works?
54 Coming to his hometown, he began teaching the people in their synagogue, and they were amazed. “Where did this man get this wisdom and these miraculous powers?” they asked.
54 καὶ ἐλθὼν εἰς τὴν πατρίδα αὐτοῦ ἐδίδασκεν αὐτοὺς ἐν τῇ συναγωγῇ αὐτῶν, ὥστε ἐκπλήσσεσθαι αὐτοὺς καὶ λέγειν· πόθεν τούτῳ ἡ σοφία αὕτη καὶ αἱ δυνάμεις;
55 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 모친은 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐0% 차이
55 이는 그 목수의 아들이 아니냐 그 어머니는 마리아, 그 형제들은 야고보, 요셉, 시몬, 유다라 하지 않느냐5% 차이
55 Is not this the carpenter’s son? Is not his mother called Mary? And are not his brothers James and Joseph and Simon and Judas?
55 “Isn’t this the carpenter’s son? Isn’t his mother’s name Maryand aren’t his brothers James,JosephSimon and Judas?
55 οὐχ οὗτός ἐστιν ὁ τοῦ τέκτονος υἱός; οὐχ ἡ μήτηρ αὐτοῦ λέγεται Μαριὰμ καὶ οἱ ἀδελφοὶ αὐτοῦ Ἰάκωβος καὶ Ἰωσὴφ καὶ Σίμων καὶ Ἰούδας;
56 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느뇨 하고0% 차이
56 그 누이들은 다 우리와 함께 있지 아니하냐 그런즉 이 사람의 이 모든 것이 어디서 났느냐 하고6% 차이
56 And are not all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
56 Aren’t all his sisters with us? Where then did this man get all these things?”
56 καὶ αἱ ἀδελφαὶ αὐτοῦ οὐχὶ πᾶσαι πρὸς ἡμᾶς εἰσιν; πόθεν οὖν τούτῳ ταῦτα πάντα;
57 예수를 배척한지라 예수께서 저희에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고0% 차이
57 예수를 배척한지라 예수께서 그들에게 말씀하시되 선지자가 자기 고향과 자기 집 외에서는 존경을 받지 않음이 없느니라 하시고6% 차이
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his hometown and in his own household.”
57 And they took offense at him. But Jesus said to them, “A prophet is not without honor except in his own town and in his own home.”
57 καὶ ἐσκανδαλίζοντο ἐν αὐτῷ. ὁ δὲ Ἰησοῦς εἶπεν αὐτοῖς· οὐκ ἔστιν προφήτης ἄτιμος εἰ μὴ ἐν τῇ πατρίδι καὶ ἐν τῇ οἰκίᾳ αὐτοῦ.
58 저희의 믿지 않음을 인하여 거기서 많은 능력을 행치 아니하시니라0% 차이
58 그들이 믿지 않음으로 말미암아 거기서 많은 능력을 행하지아니하시니라44% 차이
58 And he did not do many mighty works there, because of their unbelief.
58 And he did not do many miracles there because of their lack of faith.
58 καὶ οὐκ ἐποίησεν ἐκεῖ δυνάμεις πολλὰς διὰ τὴν ἀπιστίαν αὐτῶν.


-보화 비유 (13:44)
    이 비유는 뒤이어 나오는 진주 비유와 함께 마태복음에서만 발견되는 비유이며, 둘은 주제나 형식에 있어서 유사점을 가지고 있다. 이 두 비유는 공히 하나님 나라의 비교할 수 없는 가치와, 그것을 소유하기 위해 보여야 할 온 마음을 다한 진정한 반응의 주제를 다룬다. 
    이 당시 사람들은 긴 여행이나, 전쟁, 도둑의 위험을 피하기 위해서 동전이나 귀중품을 밭에 숨겨놓는 일이 빈번하였다. 그리고 이 주인이 여행을 떠난 중에 객사하였다던가, 전쟁에서 전사를 하게 되면 그 귀중품들이 땅에 그대로 묻혀있게 되고, 후일에 다른 사람이 밭을 경작하다가 발견하여 부자가 되었다는 것은 당시에는 그리 생소한 일이 아니었다. 그런면에서 이 비유는 우선적으로 제자가 하나님 나라를 발견한 데서 경험하게 되는 기쁨을 부각하며, 또한 하나님 나라룰 소유하기 위해서 자신의 모든 소유를 팔아야 한다는 점을 부각한다.
    ‘자신이 가진 모든 것들을 판다’는 것은 무엇을 의미하는가? 이것은 밭에 감추어졌던 보화를 발견하였고 이것이 자신이 원래 가지고 있던 모든 것들보다 값지다는 사실을 확신한 사람의 합당한 반응이다. 우연히 그 밭에서 보화를 발견하였고 이 밭은 주인이 없는 밭이기에 구매할 수 있다면, 누구라도 그 밭의 값을 지불하고 밭과 함께 이 보화를 얻을 것이다. 왜냐하면 지금 내가 소유하고 있는 것보다 절대적으로 더 많은 것들을 얻을 수 있기 때문이다. 그러나 이 비유에서 보화는 무엇인가? 천국이다. 천국을 소유하기 위해서는 자신의 모든 것을 팔아야 한다는 것이다. 자신의 모든 것을 판다는 것은 비유적인 표현이고, 직설법으로 바꾸게 되면 ‘내 자신을 하나님께 모두 드린다.’가 될것이다. 만일 천국의 값어치를 알고, 그것이 나의 삶보다 절대적으로 귀한 것이라는 것을 안다면, 나의 삶을 주님께 드리고 더 귀한 천국을 소유하게 될것이다. 
    그렇다면 제자가 팔아야 할 ‘모든 것들’에는 무엇이 있을까? 제자가 주님께 드려야 하는 것들에는 모든 대상들이 포함된다. (집, 땅, 돈, 물질적인 재산, 가족, 친척, 친구, 인간 관계, 직장, 재능, 취미, 지식, 사고, 감정, 시간, 건강…) 무엇보다 가장 중요한 것은 ‘자기 자신’(생명)일 것이다. 따라서 예쑤님께서도 누구든지 당신의 제자가 되어 영생을 얻으려면 자기를 부인하고 자기 십자가를 짐으로써 자신의 생명을 버려야 한다고 선언하신다. 이처럼 제자의 모든 소유를 판다는 개념은 자기 부정, 곧 자기 죽음과 직결된다. 
    끝으로 이 비유의 가장 중요한 점은 제자가 하나님 나라를 위해 자신의 소유를 포기하는 행동은 희생의 관점에서 이해되어서는 안된다. 비유에 등장하는 농부는 자신의 모든 소유보다 훨씬 더 값진 것을 사기 위해 그 소유를 팔았기 때문이다. 그는 자신의 소유를 팔 때, 대단한 희생을 하는 것 처럼 생생을 내거나 마지못해 하며 팔지 않았다. 그와 반대로 그는 전적으로 기뻐하며 팔았던 것이다. 

-진주 비유 (13:45-46)
    보화 비유와 거의 흡사하지만 여기서 추가 되는 내용이 있다. 이 상인은 최고급 진주를 찾기 위해 평생을 다니다가 찾았다. 보화를 찾았던 농부는 어느날 갑자기 찾게 되었던 반면에, 진주를 찾던 상인은 평생을 찾았던 것이다. 그렇기 때문에 이 상인은 진주를 바로 분별하여 알 수 있었고, 이 진주를 놓칠 수 없어 자신의 모든 것들을 팔아 진주를 구매하였다. 이 비유에서 알 수 있는 것은, 제자가 자신의 모든 소유권을 포기하고 얻게 되는 보상은 하나님 나라 그 자체 뿐이라는 진리이다. 다른 모든 소유를 무가치한 것으로 만들어 버릴 만한 고귀한 물건을 발견했을 때는, 신중한 계산보다 과감한 투자 행위가 더 적절한 반응인 것 처럼, 우리가 하나님 나라를 얻을 수 있다면 과감한 투자가 필요할 것이다. 

-그물비유와 해석 (47-50)
    혼합된 교회 개념은 마태복음에 나타난 교회의 특징이다. 본 비유와 해석 (13:47-50 ; 참조. 24-30, 36-43)과 다른 본문(18:15-20, 23-25; 22:11-14, 25:31-46)은 교회가 선인과 악인으로 섞인 것을 암시한다. 교회는 의인들만으로 구성된 무리가 아니라, 세상의 끝에 있을 최종분리까지는 악인들이 공존하는 무리다. 그러므로 교회는 긴장해야 한다. 악인들이 공존하기 때문에 신자들은 긴장해야 하고, 선한 열매로 신분을 입증하지 못하는 사람들도 하나님이 심판으로 응답하실 것을 생각하며 긴장해야 한다. 

-하늘나라를 위해 준비된 서기관 (51-53)
    여기서 나오는 ‘서기관’은 유대교의 직업적 율법 선생을 지칭하기 보다는 예수님의 ‘제자’를 지칭하는 것이 분명하다. ‘옛것들’은 규약에서 예언된 하나님 나라의 비밀을 지칭하고, ‘새것들’은 그 예언을 성취하신 예수님께서 선포하신 하나님 나라의 비밀을 지칭한다. 
    이 비밀들은 안전하게 간수하는데 그 목적이 있지 않다. 그것은 들어야 할 자들에게 알려지는데 그 목적이 있다. 그런데 이 일을 알리는 것은 하나님 나라의 서기관들인 제자들이 감당해야 할 임무이다. 

-고향에서의 배척 (54-58)
    사람들이 예수님을 묘사하는 것을 보면, '목수의 아들’로 묘사한다. 아버지의 이름이 아니라 직업을 언급한 것은 아마 예수님의 가문이 무명의 가문임을 의미한다.  또한 가족의 이름을 일일히 열거한 것은 명망있는 가문이 아니라는 것을 자신들이 너무나 잘알고 있다는 의미로 보인다. 고향 사람들은 예수님의 출신을 알고 있기에 예수님을 반대했다. 사람들은 익숙함 때문에 예수님의 능력과 말씀을 보고 듣고서도 반대했고, 그 결과 믿음에 이르지 못했다. 실족한 것이다. 예수님은 고향 사람들의 불신 때문에 고향에서 많은 능력을 행하지 않으셨다. 불신은 예수님의 사역을 부정적으로 평가하고 그를 배척한 이유가 된다. 불신은 삐뚤어진 세대의 특징이다.
    불신은 스스로 규정한 틀로서 예수님과 그의 사역을 해석하는 것이다. 고향사람들의 선입견은 메시야를 눈앞에 두고도 볼 수 없게 만들었다. 불신은 하늘나라 운동을 적극적으로 반대하거나 공격하는 모습으로 발전한다 .어느 시대든지 선입견이 예수님을 정확하게 볼 수 없게 만드는 불신을 불러온다. 불신은 예수님을 배척하는 결과로 이어지는 심각한 문제다.






728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190221 마태복음 14:13-21  (0) 2019.02.21
20190220 마태복음 14:1-12  (0) 2019.02.20
20190218 마태복음 13:31-43  (0) 2019.02.18
20190217 마태복음 13:18-30  (0) 2019.02.17
10190216 마태복음 13:1-17  (0) 2019.02.16
Comments