10190216 마태복음 13:1-17 본문

영혼의 수고

10190216 마태복음 13:1-17

형목사 2019. 2. 16. 11:00
728x90
마태복음 13
1 그 날에 예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매0% 차이
1 그  예수께서 집에서 나가사 바닷가에 앉으시매14% 차이
1 That same day Jesus went out of the house and sat beside the sea.
1 That same day Jesus went out of the house and sat by the lake.
1 Ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ἐξελθὼν ὁ Ἰησοῦς τῆς οἰκίας ἐκάθητο παρὰ τὴν θάλασσαν·
2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 섰더니0% 차이
2 큰 무리가 그에게로 모여 들거늘 예수께서 배에 올라가 앉으시고 온 무리는 해변에 서 있더니11% 차이
2 And great crowds gathered about him, so that he got into a boat and sat down. And the whole crowd stood on the beach.
2 Such large crowds gathered around him that he got into a boat and sat in it, while all the people stood on the shore.
2 καὶ συνήχθησαν πρὸς αὐτὸν ὄχλοι πολλοί, ὥστε αὐτὸν εἰς πλοῖον ἐμβάντα καθῆσθαι, καὶ πᾶς ὁ ὄχλος ἐπὶ τὸν αἰγιαλὸν εἱστήκει.
3 예수께서 비유로 여러가지를 저희에게 말씀하여 가라사대 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서0% 차이
3 예수께서 비유로 여러 가지를 그들에게 말씀하여 이르시되 씨를 뿌리는 자가 뿌리러 나가서30% 차이
3 And he told them many things in parables, saying: “A sower went out to sow.
3 Then he told them many things in parables, saying: “A farmer went out to sow his seed.
3 Καὶ ἐλάλησεν αὐτοῖς πολλὰ ἐν παραβολαῖς λέγων· ἰδοὺ ἐξῆλθεν ὁ σπείρων τοῦ σπείρειν.
4 뿌릴쌔 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고0% 차이
4 뿌릴새 더러는 길 가에 떨어지매 새들이 와서 먹어버렸고13% 차이
4 And as he sowed, some seeds fell along the path, and the birds came and devoured them.
4 As he was scattering the seed, some fell along the path, and the birds came and ate it up.
4 καὶ ἐν τῷ σπείρειν αὐτὸν ἃ μὲν ἔπεσεν παρὰ τὴν ὁδόν, καὶ ἐλθόντα τὰ πετεινὰ κατέφαγεν αὐτά.
5 더러는 흙이 얇은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나0% 차이
5 더러는 흙이 얕은 돌밭에 떨어지매 흙이 깊지 아니하므로 곧 싹이 나오나9% 차이
5 Other seeds fell on rocky ground, where they did not have much soil, and immediately they sprang up, since they had no depth of soil,
5 Some fell on rocky places, where it did not have much soil. It sprang up quickly, because the soil was shallow.
5 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰ πετρώδη ὅπου οὐκ εἶχεν γῆν πολλήν, καὶ εὐθέως ἐξανέτειλεν διὰ τὸ μὴ ἔχειν βάθος γῆς·
6 해가 돋은 후에 타져서 뿌리가 없으므로 말랐고0% 차이
6 해가 돋은 후에 타서뿌리가 없으므로 말랐고14% 차이
6 but when the sun rose they were scorched. And since they had no root, they withered away.
6 But when the sun came up, the plants were scorched, and they withered because they had no root.
6 ἡλίου δὲ ἀνατείλαντος ἐκαυματίσθη καὶ διὰ τὸ μὴ ἔχειν ῥίζαν ἐξηράνθη.
7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고0% 차이
7 더러는 가시떨기 위에 떨어지매 가시가 자라서 기운을 막았고0% 차이
7 Other seeds fell among thorns, and the thorns grew up and choked them.
7 Other seed fell among thorns, which grew up and choked the plants.
7 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὰς ἀκάνθας, καὶ ἀνέβησαν αἱ ἄκανθαι καὶ ἔπνιξαν αὐτά.
8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 혹 백 배, 혹 육십 배, 혹 삼십 배의 결실을 하였느니라0% 차이
8 더러는 좋은 땅에 떨어지매 어떤 것은 백 배, 어떤 것은 육십 배,어떤 것은 삼십 배의 결실을 하였느니라24% 차이
8 Other seeds fell on good soil and produced grain, some a hundredfold,some sixtysome thirty.
8 Still other seed fell on good soilwhere it produced a crop—a hundredsixty or thirty times what was sown.
8 ἄλλα δὲ ἔπεσεν ἐπὶ τὴν γῆν τὴν καλὴν καὶ ἐδίδου καρπόν, ὃ μὲν ἑκατόνὃ δὲ ἑξήκονταὃ δὲ τριάκοντα.
9 귀 있는 자는 들으라 하시니라0% 차이
9 귀 있는 자는 들으라 하시니라0% 차이
9 He who has ears, let him hear.”
9 Whoever has ears, let them hear.”
9 ὁ ἔχων ὦτα ἀκουέτω.
10 제자들이 예수께 나아와 가로되 어찌하여 저희에게 비유로 말씀하시나이까0% 차이
10 제자들이 예수께 나아와 이르되 어찌하여그들에게 비유로 말씀하시나이까25% 차이
10 Then the disciples came and said to him, “Why do you speak to them in parables?”
10 The disciples came to him and asked, “Why do you speak to the people in parables?”
10 Καὶ προσελθόντες οἱ μαθηταὶ εἶπαν αὐτῷ· διὰ τί ἐν παραβολαῖς λαλεῖς αὐτοῖς;
11 대답하여 가라사대 천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 저희에게는 아니 되었나니0% 차이
11 대답하여 이르시되천국의 비밀을 아는 것이 너희에게는 허락되었으나 그들에게는 아니되었나니33% 차이
11 And he answered them, “To you it has been given to know the secrets of the kingdom of heaven, but to them it has not been given.
11 He replied, “Because the knowledge of the secrets of the kingdom of heaven has been given to you, but not to them.
11 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν αὐτοῖς· ὅτι ὑμῖν δέδοται γνῶναι τὰ μυστήρια τῆς βασιλείας τῶν οὐρανῶν, ἐκείνοις δὲ οὐ δέδοται.
12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 무릇 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라0% 차이
12 무릇 있는 자는 받아 넉넉하게 되되 없는 자는 그 있는 것도 빼앗기리라4% 차이
12 For to the one who has, more will be given, and he will have an abundance, but from the one who has not, even what he has will be taken away.
12 Whoever has will be given more, and they will have an abundance. Whoever does not have, even what they have will be taken from them.
12 ὅστις γὰρ ἔχει, δοθήσεται αὐτῷ καὶ περισσευθήσεται· ὅστις δὲ οὐκ ἔχει, καὶ ὃ ἔχει ἀρθήσεται ἀπʼ αὐτοῦ.
13 그러므로 내가 저희에게 비유로 말하기는 저희가 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라0% 차이
13 그러므로 내가 그들에게 비유로 말하는 것은 그들이 보아도 보지 못하며 들어도 듣지 못하며 깨닫지 못함이니라24% 차이
13 This is why I speak to them in parables, because seeing they do not see, and hearing they do not hear, nor do they understand.
13 This is why I speak to them in parables: “Though seeing, they do not see; though hearing, they do not hear or understand.
13 διὰ τοῦτο ἐν παραβολαῖς αὐτοῖς λαλῶ, ὅτι βλέποντες οὐ βλέπουσιν καὶ ἀκούοντες οὐκ ἀκούουσιν οὐδὲ συνίουσιν,
14 이사야의 예언이 저희에게 이루었으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라0% 차이
14 이사야의 예언이 그들에게 이루어졌으니 일렀으되 너희가 듣기는 들어도 깨닫지 못할 것이요 보기는 보아도 알지 못하리라13% 차이
14 Indeed, in their case the prophecy of Isaiah is fulfilled that says: “ ‘ “You will indeed hear but never understand, and you will indeed see but never perceive.”
14 In them is fulfilled the prophecy of Isaiah: “ ‘You will be ever hearing but never understanding; you will be ever seeing but never perceiving.
14 καὶ ἀναπληροῦται αὐτοῖς ἡ προφητεία ʼΗσαΐου ἡ λέγουσα· ἀκοῇ ἀκούσετε καὶ οὐ μὴ συνῆτε, καὶ βλέποντες βλέψετε καὶ οὐ μὴ ἴδητε.
15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워 함이라 하였느니라0% 차이
15 이 백성들의 마음이 완악하여져서 그 귀는 듣기에 둔하고 눈은 감았으니 이는 눈으로 보고 귀로 듣고 마음으로 깨달아 돌이켜 내게 고침을 받을까 두려워함이라 하였느니라6% 차이
15 For this people’s heart has grown dull, and with their ears they can barely hear, and their eyes they have closed, lest they should see with their eyes and hear with their ears and understand with their heart and turn, and I would heal them.’
15 For this people’s heart has become calloused; they hardly hear with their ears, and they have closed their eyes. Otherwise they might see with their eyes, hear with their ears, understand with their hearts and turn, and I would heal them.’
15 ἐπαχύνθη γὰρ ἡ καρδία τοῦ λαοῦ τούτου, καὶ τοῖς ὠσὶν βαρέως ἤκουσαν καὶ τοὺς ὀφθαλμοὺς αὐτῶν ἐκάμμυσαν, μήποτε ἴδωσιν τοῖς ὀφθαλμοῖς καὶ τοῖς ὠσὶν ἀκούσωσιν καὶ τῇ καρδίᾳ συνῶσιν καὶ ἐπιστρέψωσιν καὶ ἰάσομαι αὐτούς.
16 그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다0% 차이
16 그러나 너희 눈은 봄으로, 너희 귀는 들음으로 복이 있도다0% 차이
16 But blessed are your eyes, for they see, and your ears,for they hear.
16 But blessed are your eyes because they seeand your ears because they hear.
16 ὑμῶν δὲ μακάριοι οἱ ὀφθαλμοὶ ὅτι βλέπουσιν καὶ τὰ ὦτα ὑμῶν ὅτι ἀκούουσιν.
17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희 보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라0% 차이
17 내가 진실로 너희에게 이르노니 많은 선지자와 의인이 너희가보는 것들을 보고자 하여도 보지 못하였고 너희가 듣는 것들을 듣고자 하여도 듣지 못하였느니라10% 차이
17 For truly, I say to you, many prophets and righteous people longed to see what you see, and did not see it, and to hear what you hear, and did not hear it.
17 For truly I tell you, many prophets and righteous people longed to see what you see but did not see it, and to hear what you hear but did not hear it.
17 ἀμὴν γὰρ λέγω ὑμῖν ὅτι πολλοὶ προφῆται καὶ δίκαιοι ἐπεθύμησαν ἰδεῖν ἃ βλέπετε καὶ οὐκ εἶδαν, καὶ ἀκοῦσαι ἃ ἀκούετε καὶ οὐκ ἤκουσαν.
-결실의 여부는 땅에 있다. (13:1-9)
    오늘 본문의 제목은 보통 ‘씨뿌리는 비유’ 혹은 ‘씨뿌리는자’로 알려져 있지만 사실상 비유의 초점은 씨가 뿌려진 ‘토양’이다. 하나의 밭에 있는 네 종류의 토질에 씨가 각각 뿌려진다. 18-23절에 예수님께서 이 비유를 설명하신 것을 먼저 적용하면, ‘밭’은 세상이다. 이 세상(밭)에서 4가지의 토질에 씨가 뿌려졌다. 농부가 일부러 그렇게 한 것은 아니지만, 씨 중에 어떤 것은 밭두렁 옆에 떨어졌다. 이 곳에 떨어진 씨는 노출이 되어서 새들이 즉시 먹어치웠다. 어떤 씨는 흑이 많이 없는 돌투성이 땅에 떨어졌다. 이스라엘의 많은 땅은 석회석 위에 흑이 덮인 상태이다. 흙이 깊지 않은 돌투성이 땅에 떨어진 씨는 물기에 빨리 반응해서 씨에 싹이 곧 돋았다. 아예 자라지 못한 첫 번째 씨에 비하면, 그나마 두번째 씨는 자랄 수 는 있었다. 그러나 태양이 떠오르자 뿌리가 견고하게 내리지 못한 이유로 아래서 수분을 충분히 흡수하지 못한 채 말라버렸다. 이떤 씨는 가시덤불 위에 떨어졌다. 이번 씨는 제법 자랐으나 가시덤불이 자라면서 영양분을 빼앗고 햇빛도 막아버리기 때문에, 더 이상 자랄 힘이 없어 열매를 맺지 못했다. 그러나 좋은 땅 위에 떨어진 씨는 다른 결과를 낸다. 좋은 땅에 떨어진 씨는 백 배, 육십배, 십십 배의 열매를 맺었다.
    그렇다면 이 비유에서 먼저 말한 ‘밭'은 세상이며 ‘토질’은 개개인의 사람들이고, 여러 상황은 현실의 상황일 것이다.  그럼 중요한 ‘씨’는 무엇일까? 그것은 선포된 메시지 혹은 사역이다.
    어느 밭, 어느 토질에나 같은 메시지와, 사역이 전달될지라도, 열매를 맺는 토질이 있고 그렇지 못한 토질이 있다는 것이다. 그렇다면 이것은 누구의 책임인가? 바로 토질의 문제이다. 사람들의 문제이다. 그것을 설명하는 것이 10-17까지의 말씀이다. 

    어떤 이들은 말씀을 듣지만 그 진정한 의미를 깨닫지 못하며, 따라서 듣고서도 그 말씀에 대해 전혀 관심을 기울이지 않거나 그 말씀을 배척해버린다. (4, 19절) 
    어떤 이들은 말씀을 처음 들을 때에는 그것을 즉시 기쁘게 받아들이지만, 그 말씀으로 인한 어려움에 직면하면 곧 걸려 넘어지고 만다. (5-6, 20-21)
    어떤 이들은 말씀을 처음 들을 때에는 그것을 받아들이고 조금 성장하는 것 같지만, 세상의 염려와 재물의 속임수에 그 말씀이 질식하여 열매를 맺지는 못한다. (7, 22)
    어떤 이들은 말씀을 처음 들을 때에 즉시 기쁘게 받아들이고 꾸준히 그 말씀으로 자라며 세상의 염려와 재물의 숙임수에 넘어가지 않고 열매를 맺게 된다. 

    이 세상의 많은 사람들이 하나님의 말씀을 듣고 산다. 그러나 그중에 3/4는 열매를 맺지 못한다. 그리고 1/4만이 옐매를 맺는다. 그리고 이것은 씨의 문제가 아니며 토질의 문제이기에 씨를 뿌린 농부에게 탓할 수 없다.

-씨에 대한 다양한 반응의 3/4는 부정적이며 1/4만이 긍정적이다. 그러나 1/4이 거두는 결실은 실로 대단하다.
    반대로 우리가 메시지를 선포하고, 사역하는 자로써 열심히 씨를 뿌리면 3/4은 열매를 거두지 못할 것이다. 그러나 1/4에서 열매를 거둘수 있을 것이다. 메시지를 선포하는 것 까지가 우리의 몫이며, 대다수의 사람들에게는 열매를 거두지 못하는 것이 당연하니 크게 낙심할 것이 없다. 그러나 극소수의 사람들에게서 대단한 결실을 맺게 될 것이다. 이것이야 말로 복음을 선포하는 모든 제자들에게 격려와 소망의 메시지가 되어준다.

-나는 그럼 어떤 땅이 되어야 하는가?
    하나님 나라의 열매를 맺는 진정한 제자의 요건은 처음에 긍정적인 반응을 하였다고 해서 다 충족된 것이 아니다. 네 종류의 토질 중 두 경우, 곧 바위 밭과 가시덤불의 경우에는 처음에 긍정적인 반응을 하였지만 외부의 압력과 내부의 유혹 때문에 열매를 맺는 데는 실패하기 때문이다. 진정한 제자는 열매를 맺기 까지 철저하고 나누이지 않은 충성심을 보여야 한다. 그러지 못할 겨우 열매 맺는 삶에 실패할 수 밖에 없기 때문이다. 따라서 모든 제자는 자신의 삶의 모든 영역에서 열매를 맺는 데 방해가 되는 요인이 무엇인지를 잘 분별해 내야 한다. 그리고 그러한 요인들을 발견할 때마다 그것들을 제거하고 극복해 내기 이ㅜ해 주님 앞에 겸손히 나아가야 한다. 이러한 자기 성찰은 제자로 하여금 하나님 나라의 말씀을 깨닥고 그 나라의 열매를 맺도록 하는 촉진제가 된다.

-비유를 깨닫는 제자들 같은 비유를 들었지만 깨닫지 못하는 무리… (13:10-17)

    마지막으로 이 비유는 비유와 해설 사이에 끼어있는 10-17절의 주제와 긴밀하게 연관된다. 이 비유는 하나님 나라의 비유와 그 해설을 듣고 그 가운데서 하나님 나라의 진리를 깨닫는 제들과 동일한 비유를 듣고서도 그 진리를 깨닫지 못하는 무리들 사이의 구분을 분명히 해준다. 하지만 각 개인이 어떤 밭인지는 하나님 이외에 그 누구도 확실하게 판단할 수 없다. 열매를 맺는 여부는 각 사람의 인생이 마무리된 이후에나 어느 정도 확인 될 수 있다. 그렇다면 우리는 각 사람의 운명을 예단하기보다는, 내가 열매 맺는 자로 판명될 수 있도록, 교회 밖에 있는 자들에게 끊임없이 복음을 선포하고, 교회 안의 신자들에 대해서는 애정과 수고를 아끼지 말아야 할 것이다.


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190218 마태복음 13:31-43  (0) 2019.02.18
20190217 마태복음 13:18-30  (0) 2019.02.17
20190214 마태복음 12:38-50  (0) 2019.02.15
20190214 마태복음 12:31-37  (0) 2019.02.14
20190213 마태복음 12:22-30  (0) 2019.02.13
Comments