20190204 마태복음 10:1-15 본문

영혼의 수고

20190204 마태복음 10:1-15

형목사 2019. 2. 4. 08:51
728x90
마태복음 10
1 예수께서 그 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라0% 차이
1 예수께서 그의 열두 제자를 부르사 더러운 귀신을 쫓아내며 모든 병과 모든 약한 것을 고치는 권능을 주시니라6% 차이
1 And he called to him his twelve disciples and gave them authority over unclean spirits, to cast them out, and to heal every disease and every affliction.
1 Jesus called his twelve disciples to him and gave them authority to drive out impure spirits and to heal every disease and sickness.
1 Καὶ προσκαλεσάμενος τοὺς δώδεκα μαθητὰς αὐτοῦ ἔδωκεν αὐτοῖς ἐξουσίαν πνευμάτων ἀκαθάρτων ὥστε ἐκβάλλειν αὐτὰ καὶ θεραπεύειν πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
2 열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,0% 차이
2 열두 사도의 이름은 이러하니 베드로라 하는 시몬을 비롯하여 그의 형제 안드레와 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한,0% 차이
2 The names of the twelve apostles are these: first, Simon, who is called Peter, and Andrew his brother; James the son of Zebedeeand John his brother;
2 These are the names of the twelve apostles: first, Simon (who is called Peter) and his brother Andrew; James son of Zebedeeand his brother John;
2 Τῶν δὲ δώδεκα ἀποστόλων τὰ ὀνόματά ἐστιν ταῦτα· πρῶτος Σίμων ὁ λεγόμενος Πέτρος καὶ Ἀνδρέας ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ, καὶ Ἰάκωβος ὁ τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννης ὁ ἀδελφὸς αὐτοῦ,
3 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,0% 차이
3 빌립과 바돌로매, 도마와 세리 마태, 알패오의 아들 야고보와 다대오,0% 차이
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James the son of Alphaeusand Thaddaeus;
3 Philip and Bartholomew; Thomas and Matthew the tax collector; James son of Alphaeusand Thaddaeus;
3 Φίλιππος καὶ Βαρθολομαῖος,Θωμᾶς καὶ Μαθθαῖος ὁ τελώνηςἸάκωβος ὁ τοῦ Ἁλφαίου καὶ Θαδδαῖος,
4 가나안인 시몬과 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라0% 차이
4 가나나인 시몬 및 가룟 유다 곧 예수를 판 자라22% 차이
4 Simon the Zealot, and Judas Iscariot, who betrayed him.
4 Simon the Zealot and Judas Iscariot, who betrayed him.
4 Σίμων ὁ Καναναῖος καὶ Ἰούδας ὁ Ἰσκαριώτης ὁ καὶ παραδοὺς αὐτόν.
5 예수께서 이 열둘을 내어 보내시며 명하여 가라사대 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고0% 차이
5 예수께서 이 열둘을 내보내시며 명하여 이르시되 이방인의 길로도 가지 말고 사마리아인의 고을에도 들어가지 말고17% 차이
5 These twelve Jesus sent out, instructing them, “Go nowhere among the Gentiles and enter no town of the Samaritans,
5 These twelve Jesus sent out with the following instructions: “Do not go among the Gentiles or enter any town of the Samaritans.
5 Τούτους τοὺς δώδεκα ἀπέστειλεν ὁ Ἰησοῦς παραγγείλας αὐτοῖς λέγων· εἰς ὁδὸν ἐθνῶν μὴ ἀπέλθητε καὶ εἰς πόλιν Σαμαριτῶν μὴ εἰσέλθητε·
6 차라리 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라0% 차이
6 오히려 이스라엘 집의 잃어버린 양에게로 가라17% 차이
6 but go rather to the lost sheep of the house of Israel.
6 Go rather to the lost sheep of Israel.
6 πορεύεσθε δὲ μᾶλλον πρὸς τὰ πρόβατα τὰ ἀπολωλότα οἴκου Ἰσραήλ.
7 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까왔다 하고0% 차이
7 가면서 전파하여 말하되 천국이 가까이 왔다 하고23% 차이
7 And proclaim as you go, saying, ‘The kingdom of heaven is at hand.’
7 As you go, proclaim this message: ‘The kingdom of heaven has come near.’
7 πορευόμενοι δὲ κηρύσσετε λέγοντες ὅτι ἤγγικεν ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
8 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 문둥이를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주어라0% 차이
8 병든 자를 고치며 죽은 자를 살리며 나병환자를 깨끗하게 하며 귀신을 쫓아내되 너희가 거저 받았으니 거저 주라13% 차이
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse lepers, cast out demons. You received without paying; give without pay.
8 Heal the sick, raise the dead, cleanse those who have leprosy, drive out demons. Freely you have received; freely give.
8 ἀσθενοῦντας θεραπεύετε, νεκροὺς ἐγείρετε, λεπροὺς καθαρίζετε, δαιμόνια ἐκβάλλετε⸃· δωρεὰν ἐλάβετε, δωρεὰν δότε.
9 너희 전대에 금이나 은이나 동이나 가지지 말고0% 차이
9 너희 전대에 금이나 은이나 동을 가지지 말고14% 차이
9 Acquire no gold or silver or copper for your belts,
9 “Do not get any gold or silver or copper to take with you in your belts—
9 Μὴ κτήσησθε χρυσὸν μηδὲ ἄργυρον μηδὲ χαλκὸν εἰς τὰς ζώνας ὑμῶν,
10 여행을 위하여 주머니나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일군이 저 먹을 것 받는 것이 마땅함이니라0% 차이
10 여행을 위하여 배낭이나 두 벌 옷이나 신이나 지팡이를 가지지 말라 이는 일꾼이 자기의 먹을 것 받는 것이 마땅함이라22% 차이
10 no bag for your journey, or two tunics or sandals or a staff, for the laborer deserves his food.
10 no bag for the journey or extra shirt or sandals or a staff, for the worker is worth his keep.
10 μὴ πήραν εἰς ὁδὸν μηδὲ δύο χιτῶνας μηδὲ ὑποδήματα μηδὲ ῥάβδον· ἄξιος γὰρ ὁ ἐργάτης τῆς τροφῆς αὐτοῦ.
11 아무 성이나 촌에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희 떠나기까지 거기서 머물라0% 차이
11 어떤 성이나 마을에 들어가든지 그 중에 합당한 자를 찾아내어 너희가 떠나기까지 거기서 머물라23% 차이
11 And whatever town or village you enter, find out who is worthy in it and stay there until you depart.
11 Whatever town or village you enter, search there for some worthy person and stay at their house until you leave.
11 Εἰς ἣν δʼ ἂν πόλιν ἢ κώμην εἰσέλθητε, ἐξετάσατε τίς ἐν αὐτῇ ἄξιός ἐστιν· κἀκεῖ μείνατε ἕως ἂν ἐξέλθητε.
12 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라0% 차이
12 또 그 집에 들어가면서 평안하기를 빌라0% 차이
12 As you enter the house, greet it.
12 As you enter the home, give it your greeting.
12 εἰσερχόμενοι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν ἀσπάσασθε αὐτήν·
13 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당치 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라0% 차이
13 그 집이 이에 합당하면 너희 빈 평안이 거기 임할 것이요 만일 합당하지 아니하면 그 평안이 너희에게 돌아올 것이니라6% 차이
13 And if the house is worthy, let your peace come upon it, but if it is not worthy, let your peace return to you.
13 If the home is deserving, let your peace rest on it; if it is not, let your peace return to you.
13 καὶ ἐὰν μὲν ᾖ ἡ οἰκία ἀξία, ἐλθάτω ἡ εἰρήνη ὑμῶν ἐπʼ αὐτήν, ἐὰν δὲ μὴ ᾖ ἀξία, ἡ εἰρήνη ὑμῶν πρὸς ὑμᾶς ἐπιστραφήτω.
14 누구든지 너희를 영접도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라0% 차이
14 누구든지 너희를 영접하지도 아니하고 너희 말을 듣지도 아니하거든 그 집이나 성에서 나가 너희 발의 먼지를 떨어 버리라6% 차이
14 And if anyone will not receive you or listen to your words, shake off the dust from your feet when you leave that house or town.
14 If anyone will not welcome you or listen to your words, leave that home or town and shake the dust off your feet.
14 καὶ ὃς ἂν μὴ δέξηται ὑμᾶς μηδὲ ἀκούσῃ τοὺς λόγους ὑμῶν, ἐξερχόμενοι ἔξω τῆς οἰκίας ἢ τῆς πόλεως ἐκείνης ἐκτινάξατε τὸν κονιορτὸν τῶν ποδῶν ὑμῶν.
15 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라0% 차이
15 내가 진실로 너희에게 이르노니 심판 날에 소돔과 고모라 땅이 그 성보다 견디기 쉬우리라12% 차이
15 Truly, I say to you, it will be more bearable on the day of judgment for the land of Sodom and Gomorrah than for that town.
15 Truly I tell you, it will be more bearable for Sodom and Gomorrah on the day of judgment than for that town.
15 ἀμὴν λέγω ὑμῖν, ἀνεκτότερον ἔσται γῇ Σοδόμων καὶ Γομόρρων ἐν ἡμέρᾳ κρίσεως ἢ τῇ πόλει ἐκείνῃ.
-12제자를 부르심
    예수님께서는 12명의 제자들을 부르셨다, 이들은 이스라엘 12지파와 연관되어 있음을 알 수 있다. 예수님께서 제자들을 부르셨고, 이들에게 권위를 부여 하셨다. 이 것이 그들의 정체성이다. 앞으로 이들은 예수님 께서 주신 ‘권위’를 예수님 처럼 긍휼을 베풀기 위해 사용해야 할 것이다. 목자 없는 양처럼 낙담하고 지쳐 주저앉은 사람들과, 질병과 약하게 만드는 것으로 쓰러진 사람들을 회복하는 일을 하게 될 것이다.

-12사도의 파송과 사명
    ‘이방인들의 길로 가지 말고, 사마리아인들의 도시에도 들어가지 마라’는 말씀은 열두 사도의 파송의 부분에서 마태복음에서만 나타나는 특별한 예수님의 명령이다. 이것은 자칫 잘못 보면 모순된다고 생각할 수 있다. 그러나 이것은 우선권과 긴금성의 문제에 기인한 것으로 볼 수 있다. 예수님께서는 하나님의 백성으로 부름 받은 이스라엘에게 복음이 우선적으로 그리고 긴급하게 선포해야 할 것을 인정하시고 또한 명령하신것이다. 하지만 그분은 이스라엘에 대한 우선적인 복음 선포 이후에, 궁극적으로는 이방인들까지도 복음 선포의 대상이 될 것을 이미 내다보고 계시며(8:11-12) 앞으로 그것을 명령 하실 것이다. 지금 상황에서 제자들이 당명한 긴급한 선교적 과제는 ‘이스라엘 집의 잃어버린 양들에게’ 가는 것이다 (6절)
   
     제자들의 행동 지침 
  1. 선물로 받았으니 선물로 주어라 (8)
  2. 복음을 선포하는 자들이 자신들의 사역의 대가로 필요를 공급받아라. (10)
  3. 아무 집에나 들어가 머무르지 말고 그 집의 능력과 태도를 잘 살핀 후 머무르고, 평화의 문안을 하라 (11)
  4. 아무도 영접하지 않는다면 떠나라. 내가 그곳을 저주하리라. (15)

생각해볼것

  1. 예수님의 제자된 우리들이 가장 먼저 복음을 전해야 할 우리의 이스라엘은 어디인가?
  2. 나는 어떻게 긍휼의 마음으로 예수님이 주신 권위로 전파와 회복의 일을 감당 하고있는가? (할 것인가?) 


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190206 마태복음 10:24-33  (0) 2019.02.06
20190205 마태복음 10:16-23  (0) 2019.02.05
20190203 마태복음 9:27-38  (0) 2019.02.03
20190202 마태복음 9:14-26  (0) 2019.02.02
20190201 마태복음 9:1-13  (1) 2019.02.01
Comments