20190203 마태복음 9:27-38 본문

영혼의 수고

20190203 마태복음 9:27-38

형목사 2019. 2. 3. 19:51
728x90
27 예수께서 거기서 떠나 가실쌔 두 소경이 따라 오며 소리질러 가로되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니0% 차이
27 예수께서 거기에서 떠나가실새 두 맹인이 따라오며 소리 질러 이르되 다윗의 자손이여 우리를 불쌍히 여기소서 하더니48% 차이
27 And as Jesus passed on from there, two blind men followed him, crying aloud, “Have mercy on us, Son of David.”
27 As Jesus went on from there, two blind men followed him, calling out, “Have mercy on us, Son of David!”
27 Καὶ παράγοντι ἐκεῖθεν τῷ Ἰησοῦ ἠκολούθησαν [αὐτῷ] δύο τυφλοὶ κράζοντες καὶ λέγοντες· ἐλέησον ἡμᾶς, υἱὸς Δαυίδ.
28 예수께서 집에 들어가시매 소경들이 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니0% 차이
28 예수께서 집에 들어가시매 맹인들이 그에게 나아오거늘 예수께서 이르시되 내가 능히 이 일 할 줄을 믿느냐 대답하되 주여 그러하오이다 하니8% 차이
28 When he entered the house, the blind men came to him, and Jesus said to them, “Do you believe that I am able to do this?” They said to him, “Yes, Lord.”
28 When he had gone indoors, the blind men came to him, and he asked them, “Do you believe that I am able to do this?” “Yes, Lord,” they replied.
28 ἐλθόντι δὲ εἰς τὴν οἰκίαν προσῆλθον αὐτῷ οἱ τυφλοί, καὶ λέγει αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς· πιστεύετε ὅτι δύναμαι τοῦτο ποιῆσαι; λέγουσιν αὐτῷ· ναὶ κύριε.
29 이에 예수께서 저희 눈을 만지시며 가라사대 너희 믿음대로 되라 하신대0% 차이
29 이에 예수께서 그들의 눈을 만지시며 이르시되 너희 믿음대로 되라 하시니30% 차이
29 Then he touched their eyes, saying, “According to your faith be it done to you.”
29 Then he touched their eyes and said, “According to your faith let it be done to you”;
29 τότε ἥψατο τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν λέγων· κατὰ τὴν πίστιν ὑμῶν γενηθήτω ὑμῖν.
30 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경계하시되 삼가 아무에게도 알게 하지 말라 하셨으나0% 차이
30 그 눈들이 밝아진지라 예수께서 엄히 경고하시되 삼가 아무에게도 알리지 말라 하셨으나22% 차이
30 And their eyes were opened. And Jesus sternly warned them, “See that no one knows about it.”
30 and their sight was restored. Jesus warned them sternly, “See that no one knows about this.”
30 καὶ ἠνεῴχθησαν αὐτῶν οἱ ὀφθαλμοί. καὶ ἐνεβριμήθη αὐτοῖς ὁ Ἰησοῦς λέγων· ὁρᾶτε μηδεὶς γινωσκέτω.
31 저희가 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 전파하니라0% 차이
31 그들이 나가서 예수의 소문을 그 온 땅에 퍼뜨리니라25% 차이
31 But they went away and spread his fame through all that district.
31 But they went out and spread the news about him all over that region.
31 οἱ δὲ ἐξελθόντες διεφήμισαν αὐτὸν ἐν ὅλῃ τῇ γῇ ἐκείνῃ.
32 저희가 나갈 때에 귀신 들려 벙어리 된 자를 예수께 데려오니0% 차이
32 그들이 나갈 때에 귀신 들려 말 못하는 사람을 예수께 데려오니40% 차이
32 As they were going away, behold, a demon-oppressed man who was mute was brought to him.
32 While they were going out, a man who was demon-possessed and could not talk was brought to Jesus.
32 Αὐτῶν δὲ ἐξερχομένων ἰδοὺ προσήνεγκαν αὐτῷ ἄνθρωπον κωφὸν δαιμονιζόμενον.
33 귀신이 쫓겨나고 벙어리가 말하거늘 무리가 기이히 여겨 가로되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 때가 없다 하되0% 차이
33 귀신이 쫓겨나고 말 못하는 사람이 말하거늘 무리가 놀랍게여겨 이르되 이스라엘 가운데서 이런 일을 본 적이 없다 하되29% 차이
33 And when the demon had been cast out, the mute man spoke. And the crowds marveled, saying, “Never was anything like this seen in Israel.”
33 And when the demon was driven out, the man who had been mute spoke. The crowd was amazed and said, “Nothing like this has ever been seen in Israel.”
33 καὶ ἐκβληθέντος τοῦ δαιμονίου ἐλάλησεν ὁ κωφός. καὶ ἐθαύμασαν οἱ ὄχλοι λέγοντες· οὐδέποτε ἐφάνη οὕτως ἐν τῷ Ἰσραήλ.
34 바리새인들은 가로되 저가 귀신의 왕을 빙자하여 귀신을 쫓아낸다 하더라0% 차이
34 바리새인들은 이르되 그가 귀신의 왕을 의지하여 귀신을 쫓아낸다 하더라33% 차이
34 But the Pharisees said, “He casts out demons by the prince of demons.”
34 But the Pharisees said, “It is by the prince of demons that he drives out demons.”
34 οἱ δὲ Φαρισαῖοι ἔλεγον· ἐν τῷ ἄρχοντι τῶν δαιμονίων ἐκβάλλει τὰ δαιμόνια.
35 예수께서 모든 성과 촌에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라0% 차이
35 예수께서 모든 도시와 마을에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니라17% 차이
35 And Jesus went throughout all the cities and villages, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction.
35 Jesus went through all the towns and villages, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom and healing every disease and sickness.
35 Καὶ περιῆγεν ὁ Ἰησοῦς τὰς πόλεις πάσας καὶ τὰς κώμας διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν.
36 무리를 보시고 민망히 여기시니 이는 저희가 목자 없는 양과 같이 고생하며 유리함이라0% 차이
36 무리를 보시고 불쌍히 여기시니 이는 그들이 목자 없는 양과 같이 고생하며 기진함이라25% 차이
36 When he saw the crowds, he had compassion for them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 When he saw the crowds, he had compassion on them, because they were harassed and helpless, like sheep without a shepherd.
36 Ἰδὼν δὲ τοὺς ὄχλους ἐσπλαγχνίσθη περὶ αὐτῶν, ὅτι ἦσαν ἐσκυλμένοι καὶ ἐρριμμένοι ὡσεὶ πρόβατα μὴ ἔχοντα ποιμένα.
37 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일군은 적으니0% 차이
37 이에 제자들에게 이르시되 추수할 것은 많되 일꾼이 적으니13% 차이
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful, but the laborers are few;
37 Then he said to his disciples, “The harvest is plentiful but the workers are few.
37 τότε λέγει τοῖς μαθηταῖς αὐτοῦ· ὁ μὲν θερισμὸς πολύς, οἱ δὲ ἐργάται ὀλίγοι·
38 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일군들을 보내어 주소서 하라 하시니라0% 차이
38 그러므로 추수하는 주인에게 청하여 추수할 일꾼들을 보내 주소서 하라 하시니라20% 차이
38 therefore pray earnestly to the Lord of the harvest to send out laborers into his harvest.”
38 Ask the Lord of the harvest, therefore, to send out workers into his harvest field.”
38 δεήθητε οὖν τοῦ κυρίου τοῦ θερισμοῦ ὅπως ἐκβάλῃ ἐργάτας εἰς τὸν θερισμὸν αὐτοῦ.
-육신의 눈은 멀었지만 믿음의 눈은 보이는 맹인과 육신의 눈은 보이지만 믿음의 눈은 멀은 바리새인
    5-7장에서 예수님의 가르침을 듣고 그 권위에 놀란 무리들과 마찬가지로 예수님의 기적들에 대한 무리들의 반응은 늘 있었다. 그리고 이것들에 위협을 느낀 바리새인들은 앞으로 계속해서 예수님의 사역에 반발하게 되고, 점점 더 고조될 것이다.
바리새인들의 이러한 반응은 기적을 보았다고 누구나 믿게 되는 것이 아니라는 사실을 부각한다. 

-긍휼의 마음으로 전도하자
    예수님께서는 불쌍한 사람들을 바라보시면서, 불쌍히 여기셨다. 주님이 없는 삶은 목자 없는 양과 같아 고생이며 기진한다. 이러한 삶을 살아가는 무지한 사람들을 보며 우리는 긍휼의 마음을 가져야 할것이다. 



728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190205 마태복음 10:16-23  (0) 2019.02.05
20190204 마태복음 10:1-15  (0) 2019.02.04
20190202 마태복음 9:14-26  (0) 2019.02.02
20190201 마태복음 9:1-13  (1) 2019.02.01
20190131 마태복음 8:23-34 (8:23-9:8)  (0) 2019.01.31
Comments