20190120 마태복음 4:12-25 본문

영혼의 수고

20190120 마태복음 4:12-25

형목사 2019. 1. 20. 19:19
728x90

12
 예수께서 요한의 잡힘을 들으시고 갈릴리로 물러 가셨다가0% 차이
12 예수께서 요한이 잡혔음을 들으시고 갈릴리로 물러가셨다가54% 차이
12 Now when he heard that John had been arrested, he withdrew into Galilee.
12 When Jesus heard that John had been put in prison, he withdrew to Galilee.
12 Ἀκούσας δὲ ὅτι Ἰωάννης παρεδόθη ἀνεχώρησεν εἰς τὴν Γαλιλαίαν.
13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니0% 차이
13 나사렛을 떠나 스불론과 납달리 지경 해변에 있는 가버나움에 가서 사시니0% 차이
13 And leaving Nazareth he went and lived in Capernaum by the sea, in the territory of Zebulun and Naphtali,
13 Leaving Nazareth, he went and lived in Capernaum, which was by the lake in the area of Zebulun and Naphtali—
13 καὶ καταλιπὼν τὴν Ναζαρὰ ἐλθὼν κατῴκησεν εἰς Καφαρναοὺμ τὴν παραθαλασσίαν ἐν ὁρίοις Ζαβουλὼν καὶ Νεφθαλίμ·
14 이는 선지자 이사야로 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되0% 차이
14 이는 선지자 이사야를 통하여 하신 말씀을 이루려 하심이라 일렀으되18% 차이
14 so that what was spoken by the prophet Isaiah might be fulfilled:
14 to fulfill what was said through the prophet Isaiah:
14 ἵνα πληρωθῇ τὸ ῥηθὲν διὰ ʼΗσαΐου τοῦ προφήτου λέγοντος·
15 스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여0% 차이
15 스불론 땅과 납달리 땅과 요단 강 저편 해변 길과 이방의 갈릴리여0% 차이
15 “The land of Zebulun and the land of Naphtali, the way of the sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
15 “Land of Zebulun and land of Naphtali, the Way of the Sea, beyond the Jordan, Galilee of the Gentiles—
15 γῆ Ζαβουλὼν καὶ γῆ Νεφθαλίμ, ὁδὸν θαλάσσης, πέραν τοῦ Ἰορδάνου, Γαλιλαία τῶν ἐθνῶν,
16 흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비취었도다 하였느니라0% 차이
16 흑암에 앉은 백성이 큰 빛을 보았고 사망의 땅과 그늘에 앉은 자들에게 빛이 비치었도다 하였느니라7% 차이
16 the people dwelling in darkness have seen a great light, and for those dwelling in the region and shadow of death, on them a light has dawned.”
16 the people living in darkness have seen a great light; on those living in the land of the shadow of death a light has dawned.”
16 ὁ λαὸς ὁ καθήμενος ἐν σκότει φῶς εἶδεν μέγα, καὶ τοῖς καθημένοις ἐν χώρᾳ καὶ σκιᾷ θανάτου φῶς ἀνέτειλεν αὐτοῖς.
17 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 가라사대 회개하라 천국이 가까왔느니라 하시더라0% 차이
17 이 때부터 예수께서 비로소 전파하여 이르시되회개하라 천국이 가까이 왔느니라 하시더라24% 차이
17 From that time Jesus began to preach, saying, “Repent, for the kingdom of heaven is at hand.”
17 From that time on Jesus began to preach, “Repent, for the kingdom of heaven has come near.”
17 Ἀπὸ τότε ἤρξατο ὁ Ἰησοῦς κηρύσσειν καὶ λέγειν· μετανοεῖτε· ἤγγικεν γὰρ ἡ βασιλεία τῶν οὐρανῶν.
18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 저희는 어부라0% 차이
18 갈릴리 해변에 다니시다가 두 형제 곧 베드로라 하는 시몬과 그의 형제 안드레가 바다에 그물 던지는 것을 보시니 그들은어부라11% 차이
18 While walking by the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon (who is called Peter) and Andrew his brother, casting a net into the sea, for they were fishermen.
18 As Jesus was walking beside the Sea of Galilee, he saw two brothers, Simon called Peter and his brother Andrew. They were casting a net into the lake, for they were fishermen.
18 Περιπατῶν δὲ παρὰ τὴν θάλασσαν τῆς Γαλιλαίας εἶδεν δύο ἀδελφούς, Σίμωνα τὸν λεγόμενον Πέτρον καὶ Ἀνδρέαν τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, βάλλοντας ἀμφίβληστρον εἰς τὴν θάλασσαν· ἦσαν γὰρ ἁλιεῖς.
19 말씀하시되 나를 따라 오너라 내가 너희로 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니0% 차이
19 말씀하시되 나를 따라오라 내가 너희를 사람을 낚는 어부가 되게 하리라 하시니22% 차이
19 And he said to them, “Follow me, and I will make you fishers of men.”
19 “Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”
19 καὶ λέγει αὐτοῖς· δεῦτε ὀπίσω μου, καὶ ποιήσω ὑμᾶς ἁλιεῖς ἀνθρώπων.
20 저희가 곧 그물을 버려 두고 예수를 좇으니라0% 차이
20 그들이 곧 그물을 버려 두고 예수를 따르니라29% 차이
20 Immediately they left their nets and followed him.
20 At once they left their nets and followed him.
20 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὰ δίκτυα ἠκολούθησαν αὐτῷ.
21 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그 형제 요한이 그 부친 세베대와 한가지로 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니0% 차이
21 거기서 더 가시다가 다른 두 형제 곧 세베대의 아들 야고보와 그의 형제 요한이 그의 아버지 세베대와 함께 배에서 그물 깁는 것을 보시고 부르시니17% 차이
21 And going on from there he saw two other brothers, James the son of Zebedee and John his brother, in the boat with Zebedee their father, mending their nets, and he called them.
21 Going on from there, he saw two other brothers, James son of Zebedee and his brother John. They were in a boat with their father Zebedee, preparing their nets. Jesus called them,
21 καὶ προβὰς ἐκεῖθεν εἶδεν ἄλλους δύο ἀδελφούς, Ἰάκωβον τὸν τοῦ Ζεβεδαίου καὶ Ἰωάννην τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ, ἐν τῷ πλοίῳ μετὰ Ζεβεδαίου τοῦ πατρὸς αὐτῶν καταρτίζοντας τὰ δίκτυα αὐτῶν, καὶ ἐκάλεσεν αὐτούς.
22 저희가 곧 배와 부친을 버려두고 예수를 좇으니라0% 차이
22 그들이 곧 배와 아버지를 버려 두고 예수를 따르니라60% 차이
22 Immediately they left the boat and their father and followed him.
22 and immediately they left the boat and their father and followed him.
22 οἱ δὲ εὐθέως ἀφέντες τὸ πλοῖον καὶ τὸν πατέρα αὐτῶν ἠκολούθησαν αὐτῷ.
23 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 저희 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중에 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니0% 차이
23 예수께서 온 갈릴리에 두루 다니사 그들의 회당에서 가르치시며 천국 복음을 전파하시며 백성 중의 모든 병과 모든 약한 것을 고치시니11% 차이
23 And he went throughout all Galilee, teaching in their synagogues and proclaiming the gospel of the kingdom and healing every disease and every affliction among the people.
23 Jesus went throughout Galilee, teaching in their synagogues, proclaiming the good news of the kingdom, and healing every disease and sickness among the people.
23 Καὶ περιῆγεν ἐν ὅλῃ τῇ Γαλιλαίᾳ διδάσκων ἐν ταῖς συναγωγαῖς αὐτῶν καὶ κηρύσσων τὸ εὐαγγέλιον τῆς βασιλείας καὶ θεραπεύων πᾶσαν νόσον καὶ πᾶσαν μαλακίαν ἐν τῷ λαῷ.
24 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각색 병과 고통에 걸린 자, 귀신 들린 자,간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 저희를 고치시더라0% 차이
24 그의 소문이 온 수리아에 퍼진지라 사람들이 모든 앓는 자 곧 각종 병에 걸려서 고통 당하는 자, 귀신 들린 자, 간질하는 자, 중풍병자들을 데려오니 그들을 고치시더라20% 차이
24 So his fame spread throughout all Syria, and they brought him all the sick, those afflicted with various diseases and pains, those oppressed by demonsthose having seizuresand paralyticsand he healed them.
24 News about him spread all over Syria, and people brought to him all who were ill with various diseases, those suffering severe painthe demon-possessedthose having seizuresand the paralyzed; and he healed them.
24 Καὶ ἀπῆλθεν ἡ ἀκοὴ αὐτοῦ εἰς ὅλην τὴν Συρίαν· καὶ προσήνεγκαν αὐτῷ πάντας τοὺς κακῶς ἔχοντας ποικίλαις νόσοις καὶ βασάνοις συνεχομένους [καὶ] δαιμονιζομένους καὶ σεληνιαζομένους καὶ παραλυτικούςκαὶ ἐθεράπευσεν αὐτούς.
25 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너 편에서 허다한 무리가 좇으니라0% 차이
25 갈릴리와 데가볼리와 예루살렘과 유대와 요단 강 건너편에서 수많은 무리가 따르니라33% 차이
25 And great crowds followed him from Galilee and the Decapolis, and from Jerusalem and Judea, and from beyond the Jordan.
25 Large crowds from Galilee, the Decapolis, Jerusalem, Judea and the region across the Jordan followed him.
25 καὶ ἠκολούθησαν αὐτῷ ὄχλοι πολλοὶ ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας καὶ Δεκαπόλεως καὶ Ἱεροσολύμων καὶ Ἰουδαίας καὶ πέραν τοῦ Ἰορδάνου.

-가장 어두운 곳에 비추는 빛

하나님은 가장 어두운 곳을 밝히 비추는 빛으로 예수님을 보내주셨다. 이것은 이사야 선지자에게 이미 예언된 내용이었고, 예수님은 철저하게 이 말씀을 성취하셨다. 이스라엘의 왕이라면 예루살렘으로 오셔서, 예루살렘으로 부터 사역을 시작하시는게 당연한 것일 수 있겠다. 그러나 예수님은 베들레헴에서 나시고, 아무런 특별함 없는 나사렛에서 자라셨으며, 사람들이 괄시하는 갈릴리에서 사역을 시작하셨다.

주님을 그렇게 사셨다. 아무도 찾지 않는 곳, 가장 어둡고, 가장 취약한 곳에서 그렇게 사역하셨다.

그는 가장 높은 곳에서 가장 낮은 곳으로 오셨고, 가장 깨끗한 분이 가장 더러운 곳으로 가셨으며, 가장 건강한 분이 가장 병든자들을 만나주셨다...


-날 찾아오신 주

예수님은 제자들을 찾아 부르셨다. 제자들이 예수님을 찾아 나선것이 아니었다. 제자들은 예수님의 말씀에 즉각적으로 반응하였다. 

날 찾아오셨던 그날을 기억하는가.. 그날의 즉각적인 반응이 여전히 내 삶에 있는가... 


-치유와 회복

예수님은 이땅에 오셔서 치유와 회복의 사역을 주로 하셨다. 예수님이 공생애 기간동안 무엇을 하셨는지 계속 살펴보겠지만, 치유, 가르침 이 두가지 일이 가장 주요하지 않았는가 생각한다. 오늘날 그리스도인들의 사명도 치유와 가르침 아닐까...?

상한 마음을 치유하고, 상한 관계를 치유하는 것... 세상에 끊임 없이 하나님의 말씀을 전하는 것.. 이것이 필요하겠다.


오늘의 적용은 이 찬양으로 ... 마무리한다 . 은혜로운 주일 저녁 되시길^^ 함께 말씀을 묵상하는 여러분이 계셔서 오늘도 정말 행복한 하루였습니다!




728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190122 마태복음 5:13-20  (0) 2019.01.22
20190121 마태복음 5:1-12  (0) 2019.01.21
20190119 마태복음 3:13-4:11  (0) 2019.01.19
20190118 마태복음 3:1-12  (0) 2019.01.18
20190117 마태복음 2:13-23  (0) 2019.01.17
Comments