20190119 마태복음 3:13-4:11 본문

영혼의 수고

20190119 마태복음 3:13-4:11

형목사 2019. 1. 19. 11:57
728x90

13
 이 때에 예수께서 갈릴리로서 요단강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하신대0% 차이
13 이 때에 예수께서 갈릴리로부터 요단 강에 이르러 요한에게 세례를 받으려 하시니33% 차이
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to John, to be baptized by him.
13 Then Jesus came from Galilee to the Jordan to be baptized by John.
13 Τότε παραγίνεται ὁ Ἰησοῦς ἀπὸ τῆς Γαλιλαίας ἐπὶ τὸν Ἰορδάνην πρὸς τὸν Ἰωάννην τοῦ βαπτισθῆναι ὑπʼ αὐτοῦ.
14 요한이 말려 가로되 내가 당신에게 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까0% 차이
14 요한이 말려 이르되내가 당신에게서 세례를 받아야 할 터인데 당신이 내게로 오시나이까17% 차이
14 John would have prevented him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
14 But John tried to deter him, saying, “I need to be baptized by you, and do you come to me?”
14 ὁ δὲ Ἰωάννης διεκώλυεν αὐτὸν λέγων· ἐγὼ χρείαν ἔχω ὑπὸ σοῦ βαπτισθῆναι, καὶ σὺ ἔρχῃ πρός με;
15 예수께서 대답하여 가라사대 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하신대 이에 요한이 허락하는지라0% 차이
15 예수께서 대답하여 이르시되 이제 허락하라 우리가 이와 같이 하여 모든 의를 이루는 것이 합당하니라 하시니 이에 요한이 허락하는지라11% 차이
15 But Jesus answered him, “Let it be so now, for thus it is fitting for us to fulfill all righteousness.” Then he consented.
15 Jesus replied, “Let it be so now; it is proper for us to do this to fulfill all righteousness.” Then John consented.
15 ἀποκριθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εἶπεν πρὸς αὐτόν· ἄφες ἄρτι, οὕτως γὰρ πρέπον ἐστὶν ἡμῖν πληρῶσαι πᾶσαν δικαιοσύνην. τότε ἀφίησιν αὐτόν.
16 예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실쌔 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니0% 차이
16 예수께서 세례를 받으시고 곧 물에서 올라오실새 하늘이 열리고 하나님의 성령이 비둘기 같이 내려 자기 위에 임하심을 보시더니6% 차이
16 And when Jesus was baptized, immediately he went up from the water, and behold, the heavens were opened to him, and he saw the Spirit of God descending like a dove and coming to rest on him;
16 As soon as Jesus was baptized, he went up out of the water. At that moment heaven was opened, and he saw the Spirit of God descending like a dove and alighting on him.
16 βαπτισθεὶς δὲ ὁ Ἰησοῦς εὐθὺς ἀνέβη ἀπὸ τοῦ ὕδατος· καὶ ἰδοὺ ἠνεῴχθησαν [αὐτῷ] οἱ οὐρανοί, καὶ εἶδεν [τὸ] πνεῦμα [τοῦ] θεοῦ καταβαῖνον ὡσεὶ περιστερὰν [καὶ] ἐρχόμενον ἐπʼ αὐτόν·
17 하늘로서 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라0% 차이
17 하늘로부터 소리가 있어 말씀하시되 이는 내 사랑하는 아들이요 내 기뻐하는 자라 하시니라8% 차이
17 and behold, a voice from heaven said, “This is my beloved Son, with whom I am well pleased.”
17 And a voice from heaven said, “This is my Son, whom I love; with him I am well pleased.”
17 καὶ ἰδοὺ φωνὴ ἐκ τῶν οὐρανῶν λέγουσα· οὗτός ἐστιν ὁ υἱός μου ὁ ἀγαπητός, ἐν ᾧ εὐδόκησα.
마태복음 4
1 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사0% 차이
1 그 때에 예수께서 성령에게 이끌리어 마귀에게 시험을 받으러 광야로 가사0% 차이
1 Then Jesus was led up by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 Then Jesus was led by the Spirit into the wilderness to be tempted by the devil.
1 Τότε ὁ Ἰησοῦς ἀνήχθη εἰς τὴν ἔρημον ὑπὸ τοῦ πνεύματος πειρασθῆναι ὑπὸ τοῦ διαβόλου.
2 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라0% 차이
2 사십 일을 밤낮으로 금식하신 후에 주리신지라0% 차이
2 And after fasting forty days and forty nights, he was hungry.
2 After fasting forty days and forty nights, he was hungry.
2 καὶ νηστεύσας ἡμέρας τεσσεράκοντα καὶ νύκτας τεσσεράκοντα, ὕστερον ἐπείνασεν.
3 시험하는 자가 예수께 나아와서 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들이 떡덩이가 되게 하라0% 차이
3 시험하는 자가 예수께 나아와서 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 명하여 이 돌들로 떡덩이가 되게 하라13% 차이
3 And the tempter came and said to him, “If you are the Son of God, command these stones to become loaves of bread.”
3 The tempter came to him and said, “If you are the Son of God, tell these stones to become bread.”
3 καὶ προσελθὼν ὁ πειράζων εἶπεν αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, εἰπὲ ἵνα οἱ λίθοι οὗτοι ἄρτοι γένωνται.
4 예수께서 대답하여 가라사대 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니0% 차이
4 예수께서 대답하여 이르시되 기록되었으되 사람이 떡으로만 살 것이 아니요 하나님의 입으로부터 나오는 모든 말씀으로 살 것이라 하였느니라 하시니11% 차이
4 But he answered, “It is written, “ ‘Man shall not live by bread alone, but by every word that comes from the mouth of God.’ ”
4 Jesus answered, “It is written: ‘Man shall not live on bread alone, but on every word that comes from the mouth of God.’”
4 ὁ δὲ ἀποκριθεὶς εἶπεν· γέγραπται· οὐκ ἐπʼ ἄρτῳ μόνῳ ζήσεται ὁ ἄνθρωπος, ἀλλʼ ἐπὶ παντὶ ῥήματι ἐκπορευομένῳ διὰ στόματος θεοῦ.
5 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고0% 차이
5 이에 마귀가 예수를 거룩한 성으로 데려다가 성전 꼭대기에 세우고0% 차이
5 Then the devil took him to the holy city and set him on the pinnacle of the temple
5 Then the devil took him to the holy city and had him stand on the highest point of the temple.
5 Τότε παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς τὴν ἁγίαν πόλιν καὶ ἔστησεν αὐτὸν ἐπὶ τὸ πτερύγιον τοῦ ἱεροῦ
6 가로되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록하였으되 저가 너를 위하여 그 사자들을 명하시리니 저희가 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪히지 않게 하리로다 하였느니라0% 차이
6 이르되 네가 만일 하나님의 아들이어든 뛰어내리라 기록되었으되 그가너를 위하여 그의 사자들을 명하시리니 그들이 손으로 너를 받들어 발이 돌에 부딪치지 않게 하리로다 하였느니라26% 차이
6 and said to him, “If you are the Son of God, throw yourself down, for it is written, “ ‘He will command his angels concerning you,’ and “ ‘On their hands they will bear you up, lest you strike your foot against a stone.’ ”
6 “If you are the Son of God,” he said, “throw yourself down. For it is written: “ ‘He will command his angels concerning you, and they will lift you up in their hands, so that you will not strike your foot against a stone.’”
6 καὶ λέγει αὐτῷ· εἰ υἱὸς εἶ τοῦ θεοῦ, βάλε σεαυτὸν κάτω· γέγραπται γὰρ ὅτι τοῖς ἀγγέλοις αὐτοῦ ἐντελεῖται περὶ σοῦ καὶ ἐπὶ χειρῶν ἀροῦσίν σε, μήποτε προσκόψῃς πρὸς λίθον τὸν πόδα σου.
7 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험치 말라 하였느니라 하신대0% 차이
7 예수께서 이르시되 또 기록되었으되 주 너의 하나님을 시험하지 말라 하였느니라 하시니18% 차이
7 Jesus said to him, “Again it is written, ‘You shall not put the Lord your God to the test.’ ”
7 Jesus answered him, “It is also written: ‘Do not put the Lord your God to the test.’”
7 ἔφη αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· πάλιν γέγραπται· οὐκ ἐκπειράσεις κύριον τὸν θεόν σου.
8 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여0% 차이
8 마귀가 또 그를 데리고 지극히 높은 산으로 가서 천하 만국과 그 영광을 보여0% 차이
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their glory.
8 Again, the devil took him to a very high mountain and showed him all the kingdoms of the world and their splendor.
8 Πάλιν παραλαμβάνει αὐτὸν ὁ διάβολος εἰς ὄρος ὑψηλὸν λίαν καὶ δείκνυσιν αὐτῷ πάσας τὰς βασιλείας τοῦ κόσμου καὶ τὴν δόξαν αὐτῶν
9 가로되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라0% 차이
9 이르되 만일 내게 엎드려 경배하면 이 모든 것을 네게 주리라10% 차이
9 And he said to him, “All these I will give you, if you will fall down and worship me.”
9 “All this I will give you,” he said, “if you will bow down and worship me.”
9 καὶ εἶπεν αὐτῷ· ταῦτά σοι πάντα δώσω, ἐὰν πεσὼν προσκυνήσῃς μοι.
10 이에 예수께서 말씀하시되 사단아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라0% 차이
10 이에 예수께서 말씀하시되 사탄아 물러가라 기록되었으되 주 너의 하나님께 경배하고 다만 그를 섬기라 하였느니라7% 차이
10 Then Jesus said to him, “Be gone, Satan! For it is written, “ ‘You shall worship the Lord your God and him only shall you serve.’ ”
10 Jesus said to him, “Away from me, Satan! For it is written: ‘Worship the Lord your God, and serve him only.’”
10 τότε λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· ὕπαγε , σατανᾶ· γέγραπται γάρ· κύριον τὸν θεόν σου προσκυνήσεις καὶ αὐτῷ μόνῳ λατρεύσεις.
11 11이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라0% 차이
11 이에 마귀는 예수를 떠나고 천사들이 나아와서 수종드니라7% 차이
11 Then the devil left him, and behold, angels came and were ministering to him.
11 Then the devil left him, and angels came and attended him.
11 Τότε ἀφίησιν αὐτὸν ὁ διάβολος, καὶ ἰδοὺ ἄγγελοι προσῆλθον καὶ διηκόνουν αὐτῷ.


-예수님은 왜 세례요한에게 세례를 받으셨을까?

14-15절을 보면 '하나님 의'를 이루기시기 위함임을 알수 있다. (1장에서 살펴보았듯이 '하나님의 의'는 하나님의 구원계획과 이 은혜에 대한 순종을 포함하고 있다.  )

그렇다면 하나님의 구원계획은 무엇인가? 하나님의 아들 이스라엘이 실패한 것을 참 하나님의 아들 예수님께서 이루시는 것이다.

이스라엘을  부르시고 출애굽 과정에서 홍해를 건너게 하신 것 이것을 우리는 구약에서 볼 수 있는 세례라고 말한다 (고전10:2). 그리고 40년이라는 시간 동안 광야에서 시험을 받고 가나안 땅에 들어갔다. 

마태는 예수님을 이스라엘의 모형으로 묘사하고 있기 때문에, 예수님께서 세례를 받는 것이 굉장히 중요한 의미를 가지고 있었고, 아울러 40일 동안 금식 후에 시험을 받으신 것도 큰 의미를 가지고 있었을 것이다.


-시험을 말씀으로 이기시는 예수님

'하나님의 아들'이라는 호칭의 반복적인 사용과 이스라엘 출애굽 과정에 따른 연속적인 '이스라엘-예수님' 모형론 사용에 의해, 예수님께서 하나님의 아들 이스라엘의 실패를 승리로 귀결시킴으로써 하나님의 진정한 아들 이스라엘의 목표를 성취하셨음을 강력하게 보여주고 있다. "Luz, Theology, p.35-37 ; Gibbs, 'Baptism', p. 525-526)

 

-나를 증명하려고 하지말고 말씀을 증거하라.

예수님을 시험하는 마귀는 끊임 없이 예수님의 하나님 아들 되심을 증명하라 말한다. 그러나 예수님은 자신을 증명하시지 않으시고 말씀을 증거하셨다. 지금의 사회는 자기PR의 시대라고 말한다. 자기를 끊임 없이 드러내고, 알리는 것이 능력이라고 불리우는 세상이다.

그러나 예수님 처럼 살아가는 사람은 자기를 증명하는 것이 아니다. 말씀을 증거하는 사람이다.


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190121 마태복음 5:1-12  (0) 2019.01.21
20190120 마태복음 4:12-25  (0) 2019.01.20
20190118 마태복음 3:1-12  (0) 2019.01.18
20190117 마태복음 2:13-23  (0) 2019.01.17
20190116 마태복음 2:1-12  (0) 2019.01.16
Comments