20190116 마태복음 2:1-12 본문

영혼의 수고

20190116 마태복음 2:1-12

형목사 2019. 1. 16. 10:44
728x90
마태복음 2
1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되0% 차이
1 헤롯 왕 때에 예수께서 유대 베들레헴에서 나시매 동방으로부터 박사들이 예루살렘에 이르러 말하되0% 차이
1 Now after Jesus was born in Bethlehem of Judea in the days of Herod the king, behold, wise men from the east came to Jerusalem,
1 After Jesus was born in Bethlehem in Judea, during the time of King Herod, Magi from the east came to Jerusalem
1 Τοῦ δὲ Ἰησοῦ γεννηθέντος ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας ἐν ἡμέραις Ἡρῴδου τοῦ βασιλέως, ἰδοὺ μάγοι ἀπὸ ἀνατολῶν παρεγένοντο εἰς Ἱεροσόλυμα
2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시뇨 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니0% 차이
2 유대인의 왕으로 나신 이가 어디 계시냐 우리가 동방에서 그의 별을 보고 그에게 경배하러 왔노라 하니7% 차이
2 saying, “Where is he who has been born king of the Jews? For we saw his star when it rose and have come to worship him.”
2 and asked, “Where is the one who has been born king of the Jews? We saw his star when it rose and have come to worship him.”
2 λέγοντες· ποῦ ἐστιν ὁ τεχθεὶς βασιλεὺς τῶν Ἰουδαίων; εἴδομεν γὰρ αὐτοῦ τὸν ἀστέρα ἐν τῇ ἀνατολῇ καὶ ἤλθομεν προσκυνῆσαι αὐτῷ.
3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라0% 차이
3 헤롯 왕과 온 예루살렘이 듣고 소동한지라0% 차이
3 When Herod the king heard this, he was troubled, and all Jerusalem with him;
3 When King Herod heard this he was disturbed, and all Jerusalem with him.
3 ἀκούσας δὲ ὁ βασιλεὺς Ἡρῴδης ἐταράχθη καὶ πᾶσα Ἱεροσόλυμα μετʼ αὐτοῦ,
4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느뇨 물으니0% 차이
4 왕이 모든 대제사장과 백성의 서기관들을 모아 그리스도가 어디서 나겠느냐 물으니10% 차이
4 and assembling all the chief priests and scribes of the people, he inquired of them where the Christ was to be born.
4 When he had called together all the people’s chief priests and teachers of the law, he asked them where the Messiah was to be born.
4 καὶ συναγαγὼν πάντας τοὺς ἀρχιερεῖς καὶ γραμματεῖς τοῦ λαοῦ ἐπυνθάνετο παρʼ αὐτῶν ποῦ ὁ χριστὸς γεννᾶται.
5 가로되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바0% 차이
5 이르되 유대 베들레헴이오니 이는 선지자로 이렇게 기록된 바13% 차이
5 They told him, “In Bethlehem of Judea, for so it is written by the prophet:
5 “In Bethlehem in Judea,” they replied, “for this is what the prophet has written:
5 οἱ δὲ εἶπαν αὐτῷ· ἐν Βηθλέεμ τῆς Ἰουδαίας· οὕτως γὰρ γέγραπται διὰ τοῦ προφήτου·
6 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에 가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다0% 차이
6 또 유대 땅 베들레헴아 너는 유대 고을 중에서가장 작지 아니하도다 네게서 한 다스리는 자가 나와서 내 백성 이스라엘의 목자가 되리라 하였음이니이다5% 차이
6 “ ‘And you, O Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for from you shall come a ruler who will shepherd my people Israel.’ ”
6 “ ‘But you, Bethlehem, in the land of Judah, are by no means least among the rulers of Judah; for out of you will come a ruler who will shepherd my people Israel.’”
6 καὶ σὺ Βηθλέεμ, γῆ Ἰούδα, οὐδαμῶς ἐλαχίστη εἶ ἐν τοῖς ἡγεμόσιν Ἰούδα· ἐκ σοῦ γὰρ ἐξελεύσεται ἡγούμενος, ὅστις ποιμανεῖ τὸν λαόν μου τὸν Ἰσραήλ.
7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고0% 차이
7 이에 헤롯이 가만히 박사들을 불러 별이 나타난 때를 자세히 묻고0% 차이
7 Then Herod summoned the wise men secretly and ascertained from them what time the star had appeared.
7 Then Herod called the Magi secretly and found out from them the exact time the star had appeared.
7 Τότε Ἡρῴδης λάθρᾳ καλέσας τοὺς μάγους ἠκρίβωσεν παρʼ αὐτῶν τὸν χρόνον τοῦ φαινομένου ἀστέρος,
8 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라0% 차이
8 베들레헴으로 보내며 이르되 가서 아기에 대하여 자세히 알아보고 찾거든 내게 고하여 나도 가서 그에게 경배하게 하라0% 차이
8 And he sent them to Bethlehem, saying, “Go and search diligently for the child, and when you have found him, bring me word, that I too may come and worship him.”
8 He sent them to Bethlehem and said, “Go and search carefully for the child. As soon as you find him, report to me, so that I too may go and worship him.”
8 καὶ πέμψας αὐτοὺς εἰς Βηθλέεμ εἶπεν· πορευθέντες ἐξετάσατε ἀκριβῶς περὶ τοῦ παιδίου· ἐπὰν δὲ εὕρητε, ἀπαγγείλατέ μοι, ὅπως κἀγὼ ἐλθὼν προσκυνήσω αὐτῷ.
9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈쌔 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 섰는지라0% 차이
9 박사들이 왕의 말을 듣고 갈새 동방에서 보던 그 별이 문득 앞서 인도하여 가다가 아기 있는 곳 위에 머물러 서 있는지라13% 차이
9 After listening to the king, they went on their way. And behold, the star that they had seen when it rose went before them until it came to rest over the place where the child was.
9 After they had heard the king, they went on their way, and the star they had seen when it rose went ahead of them until it stopped over the place where the child was.
9 Οἱ δὲ ἀκούσαντες τοῦ βασιλέως ἐπορεύθησαν καὶ ἰδοὺ ὁ ἀστήρ, ὃν εἶδον ἐν τῇ ἀνατολῇ, προῆγεν αὐτούς, ἕως ἐλθὼν ἐστάθη ἐπάνω οὗ ἦν τὸ παιδίον.
10 저희가 별을 보고 가장 크게 기뻐하고 기뻐하더라0% 차이
10 그들이 별을 보고 매우 크게 기뻐하고 기뻐하더라29% 차이
10 When they saw the star, they rejoiced exceedingly with great joy.
10 When they saw the star, they were overjoyed.
10 ἰδόντες δὲ τὸν ἀστέρα ἐχάρησαν χαρὰν μεγάλην σφόδρα.
11 집에 들어가 아기와 그 모친 마리아의 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라0% 차이
11 집에 들어가 아기와 그의 어머니 마리아가 함께 있는 것을 보고 엎드려 아기께 경배하고 보배합을 열어 황금과 유향과 몰약을 예물로 드리니라15% 차이
11 And going into the house, they saw the child with Mary his mother, and they fell down and worshiped him. Then, opening their treasures, they offered him gifts, gold and frankincense and myrrh.
11 On coming to the house, they saw the child with his mother Mary, and they bowed down and worshiped him. Then they opened their treasures and presented him with gifts of gold, frankincense and myrrh.
11 καὶ ἐλθόντες εἰς τὴν οἰκίαν εἶδον τὸ παιδίον μετὰ Μαρίας τῆς μητρὸς αὐτοῦ, καὶ πεσόντες προσεκύνησαν αὐτῷ καὶ ἀνοίξαντες τοὺς θησαυροὺς αὐτῶν προσήνεγκαν αὐτῷ δῶρα, χρυσὸν καὶ λίβανον καὶ σμύρναν.
12 12꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라0% 차이
12 그들은 꿈에 헤롯에게로 돌아가지 말라 지시하심을 받아 다른 길로 고국에 돌아가니라9% 차이
12 And being warned in a dream not to return to Herod, they departed to their own country by another way.
12 And having been warned in a dream not to go back to Herod, they returned to their country by another route.
12 Καὶ χρηματισθέντες κατʼ ὄναρ μὴ ἀνακάμψαι πρὸς Ἡρῴδην, διʼ ἄλλης ὁδοῦ ἀνεχώρησαν εἰς τὴν χώραν αὐτῶν.

-예수님의 탄생 소식에 대한 반응

동방박사 : 경배하려고 먼 곳에서 귀한 물품을 가지고 옴, 기뻐함!

헤롯왕 : 찾아서 죽이려고 함.

대제사장, 서기관 : 관심 없음, 생각 없음.


-예수님의 탄생에 대한 사전 지식

동박박사 : 별을 보고 찾아왔으나 정확한 위치까지는 알지 못함 대략 90%정도

헤롯왕 : 모르고 있다가 뒷통수 맞음. (근데 뭐 아예 몰랐다고 할 수는 없을 것 같고... 10%?)

대제사장, 서기관 : 다 알고 있음. (100%)


-예수님의 탄생에 대한 나의 반응은?

동방박사 처럼 예수님께서 이 땅에 왕으로 오심을 기뻐하며 경배하고, 합당한 예물을 드리는 모습인가... 헤롯 같은 모습인가... 아니면 대제사장과 서기관(종교지도자들)의 모습인가...

종교지도자들의 모습을 나에게서 발견한다... 관심 없고, 생각 없음... 그냥 지식적인 내용으로 머무는 것... 

앎을 삶으로 나타내는 것... 그것이 어렵다... 오늘도 여전히 나의 모습을 보면 역겹기에... 오늘도 기도할 수 밖에...

728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190118 마태복음 3:1-12  (0) 2019.01.18
20190117 마태복음 2:13-23  (0) 2019.01.17
20190115 마태복음 1:18-25  (0) 2019.01.15
20190114 마태복음 1:1-17 (마태복음 시작)  (0) 2019.01.14
20190113 시편 122  (0) 2019.01.13
Comments