20191028 마태복음 7:13-29 (산상설교의 결론) 본문

영혼의 수고

20191028 마태복음 7:13-29 (산상설교의 결론)

형목사 2019. 1. 28. 06:54
728x90
13 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고0% 차이
13 좁은 문으로 들어가라 멸망으로 인도하는 문은 크고 그 길이 넓어 그리로 들어가는 자가 많고0% 차이
13 “Enter by the narrow gate. For the gate is wide and the way is easy that leads to destruction, and those who enter by it are many.
13 “Enter through the narrow gate. For wide is the gate and broad is the road that leads to destruction, and many enter through it.
13 Εἰσέλθατε διὰ τῆς στενῆς πύλης· ὅτι πλατεῖα ἡ πύλη καὶ εὐρύχωρος ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ἀπώλειαν καὶ πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι διʼ αὐτῆς·
14 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 이가 적음이니라0% 차이
14 생명으로 인도하는 문은 좁고 길이 협착하여 찾는 자가 적음이라22% 차이
14 For the gate is narrow and the way is hard that leads to life, and those who find it are few.
14 But small is the gate and narrow the road that leads to life, and only a few find it.
14 τί στενὴ ἡ πύλη καὶ τεθλιμμένη ἡ ὁδὸς ἡ ἀπάγουσα εἰς τὴν ζωὴν καὶ ὀλίγοι εἰσὶν οἱ εὑρίσκοντες αὐτήν.
15 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라0% 차이
15 거짓 선지자들을 삼가라 양의 옷을 입고 너희에게 나아오나 속에는 노략질하는 이리라0% 차이
15 “Beware of false prophets, who come to you in sheep’s clothing but inwardly are ravenous wolves.
15 “Watch out for false prophets. They come to you in sheep’s clothing, but inwardly they are ferocious wolves.
15 Προσέχετε ἀπὸ τῶν ψευδοπροφητῶν, οἵτινες ἔρχονται πρὸς ὑμᾶς ἐν ἐνδύμασιν προβάτων, ἔσωθεν δέ εἰσιν λύκοι ἅρπαγες.
16 그의 열매로 그들을 알찌니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐0% 차이
16 그들의 열매로 그들을 알지니 가시나무에서 포도를, 또는 엉겅퀴에서 무화과를 따겠느냐18% 차이
16 You will recognize them by their fruits. Are grapes gathered from thornbushesor figs from thistles?
16 By their fruit you will recognize them. Do people pick grapes from thornbushesor figs from thistles?
16 ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς. μήτι συλλέγουσιν ἀπὸ ἀκανθῶν σταφυλὰς ἢ ἀπὸ τριβόλων σῦκα;
17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니0% 차이
17 이와 같이 좋은 나무마다 아름다운 열매를 맺고 못된 나무가 나쁜 열매를 맺나니0% 차이
17 So, every healthy tree bears good fruit, but the diseased tree bears bad fruit.
17 Likewise, every good tree bears good fruit, but a bad tree bears bad fruit.
17 Οὕτως πᾶν δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖ, τὸ δὲ σαπρὸν δένδρον καρποὺς πονηροὺς ποιεῖ.
18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라0% 차이
18 좋은 나무가 나쁜 열매를 맺을 수 없고 못된 나무가 아름다운 열매를 맺을 수 없느니라0% 차이
18 A healthy tree cannot bear bad fruit, nor can a diseased tree bear good fruit.
18 A good tree cannot bear bad fruit, and a bad tree cannot bear good fruit.
18 οὐ δύναται δένδρον ἀγαθὸν καρποὺς πονηροὺς ποιεῖν οὐδὲ δένδρον σαπρὸν καρποὺς καλοὺς ποιεῖν.
19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던지우느니라0% 차이
19 아름다운 열매를 맺지 아니하는 나무마다 찍혀 불에 던져지느니라13% 차이
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 Every tree that does not bear good fruit is cut down and thrown into the fire.
19 πᾶν δένδρον μὴ ποιοῦν καρπὸν καλὸν ἐκκόπτεται καὶ εἰς πῦρ βάλλεται.
20 이러므로 그의 열매로 그들을 알리라0% 차이
20 이러므로 그들의 열매로 그들을 알리라20% 차이
20 Thus you will recognize them by their fruits.
20 Thus, by their fruit you will recognize them.
20 ἄρα γε ἀπὸ τῶν καρπῶν αὐτῶν ἐπιγνώσεσθε αὐτούς.
21 나더러 주여 주여 하는 자마다 천국에 다 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라0% 차이
21 나더러 주여 주여 하는 자마다  천국에 들어갈 것이 아니요 다만 하늘에 계신 내 아버지의 뜻대로 행하는 자라야 들어가리라5% 차이
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but the one who does the will of my Father who is in heaven.
21 “Not everyone who says to me, ‘Lord, Lord,’ will enter the kingdom of heaven, but only the one who does the will of my Father who is in heaven.
21 Οὐ πᾶς ὁ λέγων μοι· κύριε κύριε, εἰσελεύσεται εἰς τὴν βασιλείαν τῶν οὐρανῶν, ἀλλʼ ὁ ποιῶν τὸ θέλημα τοῦ πατρός μου τοῦ ἐν τοῖς οὐρανοῖς.
22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행치 아니하였나이까 하리니0% 차이
22 그 날에 많은 사람이 나더러 이르되 주여 주여 우리가 주의 이름으로 선지자 노릇 하며 주의 이름으로 귀신을 쫓아 내며 주의 이름으로 많은 권능을 행하지 아니하였나이까 하리니10% 차이
22 On that day many will say to me, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name, and cast out demons in your name, and do many mighty works in your name?’
22 Many will say to me on that day, ‘Lord, Lord, did we not prophesy in your name and in your name drive out demons and in your name perform many miracles?’
22 πολλοὶ ἐροῦσίν μοι ἐν ἐκείνῃ τῇ ἡμέρᾳ· κύριε κύριε, οὐ τῷ σῷ ὀνόματι ἐπροφητεύσαμεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δαιμόνια ἐξεβάλομεν, καὶ τῷ σῷ ὀνόματι δυνάμεις πολλὰς ἐποιήσαμεν;
23 그 때에 내가 저희에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라0% 차이
23 그 때에 내가 그들에게 밝히 말하되 내가 너희를 도무지 알지 못하니 불법을 행하는 자들아 내게서 떠나가라 하리라6% 차이
23 And then will I declare to them, ‘I never knew you; depart from me, you workers of lawlessness.’
23 Then I will tell them plainly, ‘I never knew you. Away from me, you evildoers!’
23 καὶ τότε ὁμολογήσω αὐτοῖς ὅτι οὐδέποτε ἔγνων ὑμᾶς· ἀποχωρεῖτε ἀπʼ ἐμοῦ οἱ ἐργαζόμενοι τὴν ἀνομίαν.
24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니0% 차이
24 그러므로 누구든지 나의 이 말을 듣고 행하는 자는 그 집을 반석 위에 지은 지혜로운 사람 같으리니0% 차이
24 “Everyone then who hears these words of mine and does them will be like a wise man who built his house on the rock.
24 “Therefore everyone who hears these words of mine and puts them into practice is like a wise man who built his house on the rock.
24 Πᾶς οὖν ὅστις ἀκούει μου τοὺς λόγους τούτους καὶ ποιεῖ αὐτούς, ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ φρονίμῳ, ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν πέτραν·
25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히되 무너지지 아니하나니 이는 주초를 반석 위에 놓은 연고요0% 차이
25 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치되 무너지지 아니하나니 이는 주추를 반석 위에 놓은 까닭이요18% 차이
25 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat on that house, but it did not fall, because it had been founded on the rock.
25 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house; yet it did not fall, because it had its foundation on the rock.
25 καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέπεσαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ καὶ οὐκ ἔπεσεν, τεθεμελίωτο γὰρ ἐπὶ τὴν πέτραν.
26 나의 이 말을 듣고 행치 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니0% 차이
26 나의 이 말을 듣고 행하지 아니하는 자는 그 집을 모래 위에 지은 어리석은 사람 같으리니7% 차이
26 And everyone who hears these words of mine and does not do them will be like a foolish man who built his house on the sand.
26 But everyone who hears these words of mine and does not put them into practice is like a foolish man who built his house on sand.
26 Καὶ πᾶς ὁ ἀκούων μου τοὺς λόγους τούτους καὶ μὴ ποιῶν αὐτοὺς ὁμοιωθήσεται ἀνδρὶ μωρῷ ὅστις ᾠκοδόμησεν αὐτοῦ τὴν οἰκίαν ἐπὶ τὴν ἄμμον·
27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪히매 무너져 그 무너짐이 심하니라0% 차이
27 비가 내리고 창수가 나고 바람이 불어 그 집에 부딪치매 무너져 그 무너짐이 심하니라8% 차이
27 And the rain fell, and the floods came, and the winds blew and beat against that house, and it fell, and great was the fall of it.”
27 The rain came down, the streams rose, and the winds blew and beat against that house, and it fell with a great crash.”
27 καὶ κατέβη ἡ βροχὴ καὶ ἦλθον οἱ ποταμοὶ καὶ ἔπνευσαν οἱ ἄνεμοι καὶ προσέκοψαν τῇ οἰκίᾳ ἐκείνῃ, καὶ ἔπεσεν καὶ ἦν ἡ πτῶσις αὐτῆς μεγάλη.
28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그 가르치심에 놀래니0% 차이
28 예수께서 이 말씀을 마치시매 무리들이 그의 가르치심에 놀라니25% 차이
28 And when Jesus finished these sayings, the crowds were astonished at his teaching,
28 When Jesus had finished saying these things, the crowds were amazed at his teaching,
28 Καὶ ἐγένετο ὅτε ἐτέλεσεν ὁ Ἰησοῦς τοὺς λόγους τούτους, ἐξεπλήσσοντο οἱ ὄχλοι ἐπὶ τῇ διδαχῇ αὐτοῦ·
29 이는 그 가르치시는 것이 권세 있는 자와 같고 저희 서기관들과 같지 아니함일러라0% 차이
29 이는 그 가르치시는 것이 권위 있는 자와 같고 그들의 서기관들과 같지 아니함일러라17% 차이
29 for he was teaching them as one who had authority, and not as their scribes.
29 because he taught as one who had authority, and not as their teachers of the law.
29 ἦν γὰρ διδάσκων αὐτοὺς ὡς ἐξουσίαν ἔχων καὶ οὐχ ὡς οἱ γραμματεῖς αὐτῶν.
-좁은 문, 넓은문 // 좋은 나무, 나쁜 나무 // 반석위의 집, 모래위의 집의 차이점은 행함의 문제이다.

-좁은 문으로 들어가야한다. 그 곳으로 가는 자가 적지만 그 곳이 생명길이다.
    믿음의 길은 소수의 길이다. 많은 사람들이 걸어가는 길이라면… 잘못 된 길일 확률이 높다. 내가 지금 걷고 있는 이길이 어렵고 외롭다면 어쩌면 잘 걷고 있는 것일 수 있겠다. 지금 눈 앞의 좁은 길의 어려움 보다는, 외로움 보다는 이 길의 끝의 생명을 바라보고 걸어가는 것… 그것이 행함이 있는 믿음이겠다.

-좋은 나무와 나쁜 나무
    좋은 나무는 좋은 열매를 맺고, 나쁜 나무는 나쁜 열매를 맺는다. 열매를 통해 거짓 선지자들을 판별할 수 있다. 판별의 기준은 교리적 고백이아니라 실천적 행동이다. 진정한 고백은 그 실천적 행동에 의해 판별될 수 있다. 특별히 이 비유는 지도자들에 대한 비유이다. 그렇기 때문에 어떤 교회 지도자들(나)의 실천적 행동이 자신의 신앙고백과 명백히 다른 결과로 드러났을 때, 교회는 공동체적으로 분별력을 적절히 사용해야 한다. 
    뿐만아니라, 만일 거짓 선지자들이 교회를 속일 수 있을 지 모른다. 그러나 그들의 마지막 운명을 결정하시는 하나님의 눈은 속일 수 없다. 결국 그들은 심판 받을 것이다.
    특별히 21-23절에 아주 명시적으로 하나님 나라에 들어가는 기준이 인상적인 고백이 아니라 그 고백에 걸맞는 행위임을 명시적으로  말씀하고 계신다. 나아가 거짓 선지자들이 자신들은 하나님의 자녀라고 생각하다가 심판 날에 주님의 선고에 의해서 거짓 선지자 인것이 판별되는 것을 말씀하신다. (가장 두려운 말씀중 하나이다…) 진정한 열매의 유일한 기준이 무엇인지를 밝히시는데, 그것은 “하늘에 계신 아버지의 뜻”을 따라서 행하는 것이다. 이것은 아버지의 뜻과 상관 없는 종교적 활동들이 교회 안에서조차 얼마든지 일어날 수 있음을 강력히 시사해 준다. 다시 말해서, 다른 사람들 뿐 아니라 자기 자신 마저도 속이기에 충분할 정도로 인상적인 종교적 활동이라 할지라도, 그것이 하나님의 뜻과 상관 없이 자신의 뜻에 따라 행해 질 수 있음을 보여준다. 
    하나님 나라에 들어가는 조건인 “더 뛰어넘는 의”의 가장 중요한 핵심은 단순한 종교적 윤리적행동이 아니라, 그 행동이 하나님의 뜻에 따라 이루어지도록 해 주시는 하나님의 통치의 은혜, 그리고 그 통치에 대한 제자들의 순종이다. 하나님 나라에 들어가는데 필요한 ‘더 뛰어넘는 의’는 자기 스스로 이루어내는 자기 의가 아니다. 그것은 제자 자신은 죽고 그 대신 제자 안에 내주하시는 그리스도께서 통치하심으로 이루어 가시는 하나님 나라의 의이다. 

-두 건축가
    공통점 : 하나님 말씀을 듣는자. 차이점 : 행하는가? 행하지 않는가?
    결과 : 행하는 자는 심판날에 이상 무! 행하지 않는 자는 이상…끝!

결국 우리의 신앙 고백은 삶으로 드러나야 한다. 나는 철저하게 죽고… 예수만 나타내는 삶이 우리를 구원으로 이끌 것이다. 
하나님의 사랑을 보이는 세상에 끊임 없이 드러내자. 



728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20190130 마태복음 8:14-22  (0) 2019.01.30
20190129 마태복음 8:1-13  (0) 2019.01.29
20190127 마태복음 7:1-12  (0) 2019.01.27
20190126 마태복음 6:19-34  (0) 2019.01.26
20190125 마태복음 6:1-18  (0) 2019.01.25
Comments