250x250
Notice
Recent Posts
Recent Comments
Link
형
20190101 시편 119:1-16 본문
728x90
시편 119
-시편을 바르게 이해하기 위한 3가지 질문
- 본문을 이해하고 있는가? (교훈적 질문)
- 가슴으로 느낄 수 있는가? (감정적 질문)
- 기꺼이 노래할 마음이 일어나는가? (의지적 질문)
-119:1-16절의 아름다움
- 1절 2절의 시작이 “אַשְׁרֵ֥י” (아쉬레)로 시작한다. 같은 단어를 의도적으로 반복적으로 배치하였다. 운율감이 살아나고, 그 의미가 중요성을 갖게 된다. “아쉬레”를 '복이 있도다’로 번역하였는데, 원어의 느낌을 더 살리려면 ‘얼마나 행복한가?’의 의미를 갖는다. 시인은 하나님의 길을 따르는 것이 얼마나 행복한지 느꼈고 이것에 대한 강조로 표현하였다.
- 119:1-8은 원어를 보면 ‘אַ’으로 시작하고 있고, 9-16절은 ‘בְּ’로 시작하고 있다. 잘 알고 있듯이 119편은 히브리 알파벳 순서로 되어 있는 굉장히 정교한 시편이다. 이것을 원어로 보면서 읽는다면 그 깊이가 더할 것이다.
- 하나님의 말씀을 다양하게 표현하고 있다. : 율법, 증거, 법도, 율례, 계명, 판단, 말씀(원어로는 2가지로 다름) 이것은 각각의 의미를살려서 이해하거나 ‘하나님의 말씀’으로 단순화해서 이해할 수 도 있다.
-시인은 하나님의 말씀을 따라 살아가는 삶의 즐거움을 누리고있다.
-이 즐거움은 어떻게 시작 되었는가. 하나님의 말씀을 지키려는 시인의 의지와 간구이다. (5절)
시인은 하나님의 말씀을 사랑하고, 그 말씀대로 살아가기 원하지만 그 하나님의 말씀대로 순종하기 위해서는 자기의 의지만이 아니라 하나님의 도우심이 필요하다는 사실을 잘 알고 있다. 그래서 시인은 5절의 말씀을 고백하는 것이다.
-주의 말씀을 어떻게 하면 지킬 수 있는가? 과연 성도는 어떻게 삶을 살아야 하는가? (9절)
9절에 청년의 때에 행실을 깨끗하게 할 수 있는 것은 주의 말씀을 따라 삼가하는 것이 필요하다 말한다. 개역한글에서 ‘삼가하다’로 번역되었고 개역개정에서는 ‘지키다’로 표현되었는데 ‘지키다’로 해석하는 것이 이해에 더 좋은 것 같다. 원어를 보면 이 ‘지키다’는 원어는 뜻이 '순종하다, 살피다, 주의하다’라는 의미가 있다.
즉, 본문을 두가지로 해석할 수 있겠다. 첫째는, '하나님의 말씀에 순종함으로써 행실을 깨끗하게 한다.’, '두번째로는 자신의 행실을 하나님의 말씀에 비추어 주의 깊게 살핌으로 깨끗하게 한다.’이다.
-이후에 10-16절에는 하나님의 말씀에 주의하여 이를 지키는 방법을 노래한다.
10: 온 마음으로 주를 찾으라, 기도하라
11: 말씀을 소중히여기고 마음속에 깊이 세기라
12: 말씀을 배워라
13: 선포하라
14: 즐거워하라
15: 입으로 계속 소리내어 상기하라
= 하나님의 말씀을 따라 살아가는 삶은 얼마나 행복한지 모른다. 요즘 매일 아침 말씀을 묵상하는 시간이 정말 행복하다. 아침에 일어나서 묵상하는 시간이 가장 기대가된다. 내가 그토록 찾아헤메었던 하나님은 멀리 계시지 않았다. 늘 내 옆에 계셨고… 늘 말씀하고 계셨다. 올 한해도 하나님과 늘 동행하며 그 말씀대로 살아가는 행복이 넘쳐나기를 기도한다.
728x90
'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글
20190103 시편 119:33-48 (0) | 2019.01.03 |
---|---|
20190102 시편 119:17-32 (0) | 2019.01.02 |
20181231 학개 2:10.23 2018년 마지막 묵상 (0) | 2018.12.31 |
20181230 학개 2:1-9 (0) | 2018.12.30 |
20181229 학개 1:1-15 (0) | 2018.12.29 |
Comments