20181001 로마서 15장 1-13절 본문

영혼의 수고

20181001 로마서 15장 1-13절

형목사 2018. 10. 1. 10:53
728x90
로마서 15:1-13
1 우리 강한 자가 마땅히 연약한 자의 약점을 담당하고 자기를 기쁘게 하지 아니할 것이라0% 차이
1 We who are strong ought to bear with the failings of the weak and not to please ourselves.
1 We who are strong have an obligation to bear with the failings of the weak, and not to please ourselves.
1 Now we who are strong ought to bear the weaknesses of those without strength and not just please ourselves.
1 Ὀφείλομεν δὲ ἡμεῖς οἱ δυνατοὶ τὰ ἀσθενήματα τῶν ἀδυνάτων βαστάζειν καὶ μὴ ἑαυτοῖς ἀρέσκειν.
2 우리 각 사람이 이웃을 기쁘게 하되 선을 이루고 덕을 세우도록 할찌니라0% 차이
2 Each of us should please our neighbors for their good, to build them up.
2 Let each of us please his neighbor for his good, to build him up.
2 Each of us is to please his neighbor for his good, to his edification.
2 ἕκαστος ἡμῶν τῷ πλησίον ἀρεσκέτω εἰς τὸ ἀγαθὸν πρὸς οἰκοδομήν·
3 그리스도께서 자기를 기쁘게 하지 아니하셨나니 기록된 바 주를 비방하는 자들의 비방이 내게 미쳤나이다 함과 같으니라0% 차이
3 For even Christ did not please himself but, as it is written: “The insults of those who insult you have fallen on me.”
3 For Christ did not please himself, but as it is written, “The reproaches of those who reproached you fell on me.”
3 For even Christ did not please Himself; but as it is written, “THE REPROACHES OF THOSE WHO REPROACHED YOU FELL ON ME.”
3 καὶ γὰρ ὁ Χριστὸς οὐχ ἑαυτῷ ἤρεσεν, ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· οἱ ὀνειδισμοὶ τῶν ὀνειδιζόντων σε ἐπέπεσαν ἐπʼ ἐμέ.
4 무엇이든지 전에 기록한 바는 우리의 교훈을 위하여 기록된 것이니 우리로 하여금 인내로 또는 성경의 안위로 소망을 가지게 함이니라0% 차이
4 For everything that was written in the past was written to teach us, so that through the endurance taught in the Scriptures and the encouragement they provide we might have hope.
4 For whatever was written in former days was written for our instruction, that through endurance and through the encouragement of the Scriptures we might have hope.
4 For whatever was written in earlier times was written for our instruction, so that through perseverance and the encouragement of the Scriptures we might have hope.
4 ὅσα γὰρ προεγράφη, εἰς τὴν ἡμετέραν διδασκαλίαν ἐγράφη, ἵνα διὰ τῆς ὑπομονῆς καὶ διὰ τῆς παρακλήσεως τῶν γραφῶν τὴν ἐλπίδα ἔχωμεν.
5 이제 인내와 안위의 하나님이 너희로 그리스도 예수를 본받아 서로 뜻이 같게 하여 주사0% 차이
5 May the God who gives endurance and encouragement give you the same attitude of mind toward each other that Christ Jesus had,
5 May the God of endurance and encouragement grant you to live in such harmony with one another, in accord with Christ Jesus,
5 Now may the God who gives perseverance and encouragement grant you to be of the same mind with one another according to Christ Jesus,
5 ὁ δὲ θεὸς τῆς ὑπομονῆς καὶ τῆς παρακλήσεως δῴη ὑμῖν τὸ αὐτὸ φρονεῖν ἐν ἀλλήλοις κατὰ Χριστὸν Ἰησοῦν,
6 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라0% 차이
6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 that together you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 so that with one accord you may with one voice glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
6 ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
7 이러므로 그리스도께서 우리를 받아 하나님께 영광을 돌리심과 같이 너희도 서로 받으라0% 차이
7 Accept one another, then, just as Christ accepted you, in order to bring praise to God.
7 Therefore welcome one another as Christ has welcomed you, for the glory of God.
7 Therefore, accept one another, just as Christ also accepted us to the glory of God.
7 Διὸ προσλαμβάνεσθε ἀλλήλους, καθὼς καὶ ὁ Χριστὸς προσελάβετο ὑμᾶς εἰς δόξαν τοῦ θεοῦ.
8 내가 말하노니 그리스도께서 하나님의 진실하심을 위하여 할례의 수종자가 되셨으니 이는 조상들에게 주신 약속들을 견고케 하시고0% 차이
8 For I tell you that Christ has become a servant of the Jews on behalf of God’s truth, so that the promises made to the patriarchs might be confirmed
8 For I tell you that Christ became a servant to the circumcised to show God’s truthfulness, in order to confirm the promises given to the patriarchs,
8 For I say that Christ has become a servant to the circumcision on behalf of the truth of God to confirm the promises given to the fathers,
8 λέγω γὰρ Χριστὸν διάκονον γεγενῆσθαι περιτομῆς ὑπὲρ ἀληθείας θεοῦ, εἰς τὸ βεβαιῶσαι τὰς ἐπαγγελίας τῶν πατέρων,
9 이방인으로 그 긍휼하심을 인하여 하나님께 영광을 돌리게 하려 하심이라 기록된 바 이러므로 내가 열방 중에서 주께 감사하고 주의 이름을 찬송하리로다 함과 같으니라0% 차이
9 and, moreover, that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written: “Therefore I will praise you among the Gentiles; I will sing the praises of your name.”
9 and in order that the Gentiles might glorify God for his mercy. As it is written, “Therefore I will praise you among the Gentiles, and sing to your name.”
9 and for the Gentiles to glorify God for His mercy; as it is written, “THEREFORE I WILL GIVE PRAISE TO YOU AMONG THE GENTILES, AND I WILL SING TO YOUR NAME.”
9 τὰ δὲ ἔθνη ὑπὲρ ἐλέους δοξάσαι τὸν θεόν, καθὼς γέγραπται· διὰ τοῦτο ἐξομολογήσομαί σοι ἐν ἔθνεσιν καὶ τῷ ὀνόματί σου ψαλῶ.
10 또 가로되 열방들아 주의 백성과 함께 즐거워하라 하였으며0% 차이
10 Again, it says, “Rejoice, you Gentiles, with his people.”
10 And again it is said, “Rejoice, O Gentiles, with his people.”
10 Again he says, “REJOICE, O GENTILES, WITH HIS PEOPLE.”
10 καὶ πάλιν λέγει· εὐφράνθητε, ἔθνη, μετὰ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ.
11 또 모든 열방들아 주를 찬양하며 모든 백성들아 저를 찬송하라 하였으며0% 차이
11 And again, “Praise the Lord, all you Gentiles; let all the peoples extol him.”
11 And again, “Praise the Lord, all you Gentiles, and let all the peoples extol him.”
11 And again, “PRAISE THE LORD ALL YOU GENTILES, AND LET ALL THE PEOPLES PRAISE HIM.”
11 καὶ πάλιν· αἰνεῖτε, πάντα τὰ ἔθνη, τὸν κύριον καὶ ἐπαινεσάτωσαν αὐτὸν πάντες οἱ λαοί.
12 또 이사야가 가로되 이새의 뿌리 곧 열방을 다스리기 위하여 일어나시는 이가 있으리니 열방이 그에게 소망을 두리라 하였느니라0% 차이
12 And again, Isaiah says, “The Root of Jesse will spring up, one who will arise to rule over the nations; in him the Gentiles will hope.”
12 And again Isaiah says, “The root of Jesse will come, even he who arises to rule the Gentiles; in him will the Gentiles hope.”
12 Again Isaiah says, “THERE SHALL COME THE ROOT OF JESSE, AND HE WHO ARISES TO RULE OVER THE GENTILES, IN HIM SHALL THE GENTILES HOPE.”
12 καὶ πάλιν ʼΗσαΐας λέγει· ἔσται ἡ ῥίζα τοῦ Ἰεσσαὶ καὶ ὁ ἀνιστάμενος ἄρχειν ἐθνῶν, ἐπʼ αὐτῷ ἔθνη ἐλπιοῦσιν.
13 소망의 하나님이 모든 기쁨과 평강을 믿음 안에서 너희에게 충만케 하사 성령의 능력으로 소망이 넘치게 하시기를 원하노라0% 차이
13 May the God of hope fill you with all joy and peace as you trust in him, so that you may overflow with hope by the power of the Holy Spirit.
13 May the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that by the power of the Holy Spirit you may abound in hope.
13 Now may the God of hope fill you with all joy and peace in believing, so that you will abound in hope by the power of the Holy Spirit.
13 Ὁ δὲ θεὸς τῆς ἐλπίδος πληρώσαι ὑμᾶς πάσης χαρᾶς καὶ εἰρήνης ἐν τῷ πιστεύειν, εἰς τὸ περισσεύειν ὑμᾶς ἐν τῇ ἐλπίδι ἐν δυνάμει πνεύματος ἁγίου.


성경은 우리에게 "서로 받으라!" 말한다. 

진리를 제외한 모든 것은 수용하라!

믿음이 강한자일 수록 수용할 수 있어야한다.

728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20181003 로마서 15:22-33  (0) 2018.10.03
20181002 로마서 15:14-21  (0) 2018.10.02
20180917 로마서 8:31-39  (0) 2018.09.17
20180907 로마서 4: 1-12  (0) 2018.09.07
20180906 로마서 3: 21-31  (0) 2018.09.07
Comments