로마서 16:1-16 본문

영혼의 수고

로마서 16:1-16

형목사 2018. 10. 4. 08:17
728x90
로마서 16
1 내가 겐그레아 교회의 일군으로 있는 우리 자매 뵈뵈를 너희에게 천거하노니0% 차이
1 I commend to you our sister Phoebe, a deacon, of the church in Cenchreae.
1 I commend to you our sister Phoebe, a servant of the church at Cenchreae,
1 I commend to you our sister Phoebe, who is a servant of the church which is at Cenchrea;
1 Συνίστημι δὲ ὑμῖν Φοίβην τὴν ἀδελφὴν ἡμῶν, οὖσαν [καὶ] διάκονον τῆς ἐκκλησίας τῆς ἐν Κεγχρεαῖς,
2 너희가 주 안에서 성도들의 합당한 예절로 그를 영접하고 무엇이든지 그에게 소용되는 바를 도와줄찌니 이는 그가 여러 사람과 나의 보호자가 되었음이니라0% 차이
2 I ask you to receive her in the Lord in a way worthy of his people and to give her any help she may need from you, for she has been the benefactor of many people, including me.
2 that you may welcome her in the Lord in a way worthy of the saints, and help her in whatever she may need from you, for she has been a patron of many and of myself as well.
2 that you receive her in the Lord in a manner worthy of the saints, and that you help her in whatever matter she may have need of you; for she herself has also been a helper of many, and of myself as well.
2 ἵνα αὐτὴν προσδέξησθε ἐν κυρίῳ ἀξίως τῶν ἁγίων καὶ παραστῆτε αὐτῇ ἐν ᾧ ἂν ὑμῶν χρῄζῃ πράγματι· καὶ γὰρ αὐτὴ προστάτις πολλῶν ἐγενήθη καὶ ἐμοῦ αὐτοῦ.
3 너희가 그리스도 예수 안에서 나의 동역자들인 브리스가와 아굴라에게 문안하라0% 차이
3 Greet Priscilla and Aquila, my co-workers in Christ Jesus.
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Greet Prisca and Aquila, my fellow workers in Christ Jesus,
3 Ἀσπάσασθε Πρίσκαν καὶ Ἀκύλαν τοὺς συνεργούς μου ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ,
4 저희는 내 목숨을 위하여 자기의 목이라도 내어 놓았나니 나뿐 아니라 이방인의 모든 교회도 저희에게 감사하느니라0% 차이
4 They risked their lives for me. Not only I but all the churches of the Gentiles are grateful to them.
4 who risked their necks for my life, to whom not only I give thanks but all the churches of the Gentiles give thanks as well.
4 who for my life risked their own necks, to whom not only do I give thanks, but also all the churches of the Gentiles;
4 οἵτινες ὑπὲρ τῆς ψυχῆς μου τὸν ἑαυτῶν τράχηλον ὑπέθηκαν, οἷς οὐκ ἐγὼ μόνος εὐχαριστῶ ἀλλὰ καὶ πᾶσαι αἱ ἐκκλησίαι τῶν ἐθνῶν,
5 또 저의 교회에게도 문안하라 나의 사랑하는 에배네도에게 문안하라 저는 아시아에서 그리스도께 처음 익은 열매니라0% 차이
5 Greet also the church that meets at their house. Greet my dear friend Epenetus, who was the first convert to Christ in the province of Asia.
5 Greet also the church in their house. Greet my beloved Epaenetus, who was the first convert to Christ in Asia.
5 also greet the church that is in their house. Greet Epaenetus, my beloved, who is the first convert to Christ from Asia.
5 καὶ τὴν κατʼ οἶκον αὐτῶν ἐκκλησίαν. ἀσπάσασθε Ἐπαίνετον τὸν ἀγαπητόν μου, ὅς ἐστιν ἀπαρχὴ τῆς Ἀσίας εἰς Χριστόν.
6 너희를 위하여 많이 수고한 마리아에게 문안하라0% 차이
6 Greet Mary, who worked very hard for you.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.
6 Greet Mary, who has worked hard for you.
6 ἀσπάσασθε Μαρίαν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν εἰς ὑμᾶς.
7 내 친척이요 나와 함께 갇혔던 안드로니고와 유니아에게 문안하라 저희는 사도에게 유명히 여김을 받고 또한 나보다 먼저 그리스도 안에 있는 자라0% 차이
7 Greet Andronicus and Junia, my fellow Jews who have been in prison with me. They are outstanding among the apostles, and they were in Christ before I was.
7 Greet Andronicus and Junia, my kinsmen and my fellow prisoners. They are well known to the apostles, and they were in Christ before me.
7 Greet Andronicus and Junias, my kinsmen and my fellow prisoners, who are outstanding among the apostles, who also were in Christ before me.
7 ἀσπάσασθε Ἀνδρόνικον καὶ Ἰουνίαν τοὺς συγγενεῖς μου καὶ συναιχμαλώτους μου, οἵτινές εἰσιν ἐπίσημοι ἐν τοῖς ἀποστόλοις, οἳ καὶ πρὸ ἐμοῦ γέγοναν ἐν Χριστῷ.
8 또 주 안에서 내 사랑하는 암블리아에게 문안하라0% 차이
8 Greet Ampliatus, my dear friend in the Lord.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
8 Greet Ampliatus, my beloved in the Lord.
8 ἀσπάσασθε Ἀμπλιᾶτον τὸν ἀγαπητόν μου ἐν κυρίῳ.
9 그리스도 안에서 우리의 동역자인 우르바노와 나의 사랑하는 스다구에게 문안하라0% 차이
9 Greet Urbanus, our co-worker in Christ, and my dear friend Stachys.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and my beloved Stachys.
9 Greet Urbanus, our fellow worker in Christ, and Stachys my beloved.
9 ἀσπάσασθε Οὐρβανὸν τὸν συνεργὸν ἡμῶν ἐν Χριστῷ καὶ Στάχυν τὸν ἀγαπητόν μου.
10 그리스도 안에서 인정함을 받은 아벨레에게 문안하라 아리스도불로의 권속에게 문안하라0% 차이
10 Greet Apelles, whose fidelity to Christ has stood the test. Greet those who belong to the household of Aristobulus.
10 Greet Apelles, who is approved in Christ. Greet those who belong to the family of Aristobulus.
10 Greet Apelles, the approved in Christ. Greet those who are of the household of Aristobulus.
10 ἀσπάσασθε Ἀπελλῆν τὸν δόκιμον ἐν Χριστῷ. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ἀριστοβούλου.
11 내 친척 헤로디온에게 문안하라 나깃수의 권속 중 주 안에 있는 자들에게 문안하라0% 차이
11 Greet Herodion, my fellow Jew. Greet those in the household of Narcissus who are in the Lord.
11 Greet my kinsman Herodion. Greet those in the Lord who belong to the family of Narcissus.
11 Greet Herodion, my kinsman. Greet those of the household of Narcissus, who are in the Lord.
11 ἀσπάσασθε Ἡρῳδίωνα τὸν συγγενῆ μου. ἀσπάσασθε τοὺς ἐκ τῶν Ναρκίσσου τοὺς ὄντας ἐν κυρίῳ.
12 주 안에서 수고한 드루배나와 드루보사에게 문안하라 주 안에서 많이 수고하고 사랑하는 버시에게 문안하라0% 차이
12 Greet Tryphena and Tryphosa, those women who work hard in the Lord. Greet my dear friend Persis, another woman who has worked very hard in the Lord.
12 Greet those workers in the Lord, Tryphaena and Tryphosa. Greet the beloved Persis, who has worked hard in the Lord.
12 Greet Tryphaena and Tryphosa, workers in the Lord. Greet Persis the beloved, who has worked hard in the Lord.
12 ἀσπάσασθε Τρύφαιναν καὶ Τρυφῶσαν τὰς κοπιώσας ἐν κυρίῳ. ἀσπάσασθε Περσίδα τὴν ἀγαπητήν, ἥτις πολλὰ ἐκοπίασεν ἐν κυρίῳ.
13 주 안에서 택하심을 입은 루포와 그 어머니에게 문안하라 그 어머니는 곧 내 어머니니라0% 차이
13 Greet Rufus, chosen in the Lord, and his mother, who has been a mother to me, too.
13 Greet Rufus, chosen in the Lord; also his mother, who has been a mother to me as well.
13 Greet Rufus, a choice man in the Lord, also his mother and mine.
13 ἀσπάσασθε Ῥοῦφον τὸν ἐκλεκτὸν ἐν κυρίῳ καὶ τὴν μητέρα αὐτοῦ καὶ ἐμοῦ.
14 아순그리도와 블레곤과 허메와 바드로바와 허마와 저희와 함께 있는 형제들에게 문안하라0% 차이
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the other brothers and sisters with them.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas, and the brothers who are with them.
14 Greet Asyncritus, Phlegon, Hermes, Patrobas, Hermas and the brethren with them.
14 ἀσπάσασθε Ἀσύγκριτον, Φλέγοντα, Ἑρμῆν, Πατροβᾶν, Ἑρμᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς ἀδελφούς.
15 빌롤로고와 율리아와 또 네레오와 그 자매와 올름바와 저희와 함께 있는 모든 성도에게 문안하라0% 차이
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas and all the Lord’s people who are with them.
15 Greet Philologus, Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 Greet Philologus and Julia, Nereus and his sister, and Olympas, and all the saints who are with them.
15 ἀσπάσασθε Φιλόλογον καὶ Ἰουλίαν, Νηρέα καὶ τὴν ἀδελφὴν αὐτοῦ, καὶ Ὀλυμπᾶν καὶ τοὺς σὺν αὐτοῖς πάντας ἁγίους.
16 너희가 거룩하게 입맞춤으로 서로 문안하라 그리스도의 모든 교회가 다 너희에게 문안하느니라0% 차이
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ send greetings.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
16 Greet one another with a holy kiss. All the churches of Christ greet you.
16 ἀσπάσασθε ἀλλήλους ἐν φιλήματι ἁγίῳ. ἀσπάζονται ὑμᾶς αἱ ἐκκλησίαι πᾶσαι τοῦ Χριστοῦ.


바울은 자신의 서신서 마지막에는 늘 문안 인사를 요청하면서 마무리를 한다. 많은 이유가 있겠지만, 오늘은 특별히 엄청 많다. 

이것이 로마교화에 친밀함을 주기 위함이라고 이야기 하는데, 그것과 별개로 나는 이렇게 많은 신앙의 동반자들이 있는 바울이 굉장히 부럽다고 느껴지는 부분이었다.

자신을 위해서 목숨을 걸고 함께 신앙생활을 하는 지체, 자신에게 어머니 처럼 느껴지는 지체, 믿음이 굉장한 지체등... 정말 많은 사람들이 자신의 동역자라고 말하는 바울이 부럽다.

앞으로 나의 신앙 가운데 이런 지체들이 생기기를 소망해본다.


교회는 하나님의 한 지체다. 그러므로 서로를 향해 문안하고, 서로의 필요를 채우는 것이 마땅하다. 다른 어떠한 감정도 생각도 부당하다. 오직 다른지체들을 향해 문안하고, 채우라!

728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20181008 예레미야 22장 10-19절  (0) 2018.10.08
20180906 로마서 16:17-27  (0) 2018.10.05
20181003 로마서 15:22-33  (0) 2018.10.03
20181002 로마서 15:14-21  (0) 2018.10.02
20181001 로마서 15장 1-13절  (0) 2018.10.01
Comments