20180906 로마서 16:17-27 본문

영혼의 수고

20180906 로마서 16:17-27

형목사 2018. 10. 5. 08:21
728x90
17 형제들아 내가 너희를 권하노니 너희 교훈을 거스려 분쟁을 일으키고 거치게 하는 자들을 살피고 저희에게서 떠나라0% 차이
17 I urge you, brothers and sisters, to watch out for those who cause divisions and put obstacles in your way that are contrary to the teaching you have learned. Keep away from them.
17 I appeal to you, brothers, to watch out for those who cause divisions and create obstacles contrary to the doctrine that you have been taught; avoid them.
17 Now I urge you, brethren, keep your eye on those who cause dissensions and hindrances contrary to the teaching which you learned, and turn away from them.
17 Παρακαλῶ δὲ ὑμᾶς, ἀδελφοί, σκοπεῖν τοὺς τὰς διχοστασίας καὶ τὰ σκάνδαλα παρὰ τὴν διδαχὴν ἣν ὑμεῖς ἐμάθετε ποιοῦντας, καὶ ἐκκλίνετε ἀπʼ αὐτῶν·
18 이같은 자들은 우리 주 그리스도를 섬기지 아니하고 다만 자기의 배만 섬기나니 공교하고 아첨하는 말로 순진한 자들의 마음을 미혹하느니라0% 차이
18 For such people are not serving our Lord Christ, but their own appetites. By smooth talk and flattery they deceive the minds of naive people.
18 For such persons do not serve our Lord Christ, but their own appetites, and by smooth talk and flattery they deceive the hearts of the naive.
18 For such men are slaves, not of our Lord Christ but of their own appetites; and by their smooth and flattering speech they deceive the hearts of the unsuspecting.
18 οἱ γὰρ τοιοῦτοι τῷ κυρίῳ ἡμῶν Χριστῷ οὐ δουλεύουσιν ἀλλὰ τῇ ἑαυτῶν κοιλίᾳ, καὶ διὰ τῆς χρηστολογίας καὶ εὐλογίας ἐξαπατῶσιν τὰς καρδίας τῶν ἀκάκων.
19 너희 순종함이 모든 사람에게 들리는지라 그러므로 내가 너희를 인하여 기뻐하노니 너희가 선한 데 지혜롭고 악한 데 미련하기를 원하노라0% 차이
19 Everyone has heard about your obedience, so I rejoice because of you; but I want you to be wise about what is good, and innocent about what is evil.
19 For your obedience is known to all, so that I rejoice over you, but I want you to be wise as to what is good and innocent as to what is evil.
19 For the report of your obedience has reached to all; therefore I am rejoicing over you, but I want you to be wise in what is good and innocent in what is evil.
19 ἡ γὰρ ὑμῶν ὑπακοὴ εἰς πάντας ἀφίκετο· ἐφʼ ὑμῖν οὖν χαίρω, θέλω δὲ ὑμᾶς σοφοὺς εἶναι εἰς τὸ ἀγαθόν, ἀκεραίους δὲ εἰς τὸ κακόν.
20 평강의 하나님께서 속히 사단을 너희 발 아래서 상하게 하시리라 우리 주 예수의 은혜가 너희에게 있을찌어다0% 차이
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus Christ be with you.
20 The God of peace will soon crush Satan under your feet. The grace of our Lord Jesus be with you.
20 ὁ δὲ θεὸς τῆς εἰρήνης συντρίψει τὸν σατανᾶν ὑπὸ τοὺς πόδας ὑμῶν ἐν τάχει. Ἡ χάρις τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ μεθʼ ὑμῶν.
21 나의 동역자 디모데와 나의 친척 누기오와 야손과 소시바더가 너희에게 문안하느니라0% 차이
21 Timothy, my co-worker, sends his greetings to you, as do Lucius, Jason and Sosipater, my fellow Jews.
21 Timothy, my fellow worker, greets you; so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
21 Timothy my fellow worker greets you, and so do Lucius and Jason and Sosipater, my kinsmen.
21 Ἀσπάζεται ὑμᾶς Τιμόθεος ὁ συνεργός μου καὶ Λούκιος καὶ Ἰάσων καὶ Σωσίπατρος οἱ συγγενεῖς μου.
22 이 편지를 대서하는 나 더디오도 주 안에서 너희에게 문안하노라0% 차이
22 I, Tertius, who wrote down this letter, greet you in the Lord.
22 I Tertius, who wrote this letter, greet you in the Lord.
22 I, Tertius, who write this letter, greet you in the Lord.
22 ἀσπάζομαι ὑμᾶς ἐγὼ Τέρτιος ὁ γράψας τὴν ἐπιστολὴν ἐν κυρίῳ.
23 나와 온 교회 식주인 가이오도 너희에게 문안하고 이 성의 재무 에라스도와 형제 구아도도 너희에게 문안하느니라0% 차이
23 Gaius, whose hospitality I and the whole church here enjoy, sends you his greetings. Erastus, who is the city’s director of public works, and our brother Quartus send you their greetings.
23 Gaius, who is host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer, and our brother Quartus, greet you.
23 Gaius, host to me and to the whole church, greets you. Erastus, the city treasurer greets you, and Quartus, the brother.
23 ἀσπάζεται ὑμᾶς Γάϊος ὁ ξένος μου καὶ ὅλης τῆς ἐκκλησίας. ἀσπάζεται ὑμᾶς Ἔραστος ὁ οἰκονόμος τῆς πόλεως καὶ Κούαρτος ὁ ἀδελφός.
24 (없음)0% 차이
24 The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
25 나의 복음과 예수 그리스도를 전파함은 영세 전부터 감취었다가0% 차이
25 Now to him who is able to establish you in accordance with my gospel, the message I proclaim about Jesus Christ, in keeping with the revelation of the mystery hidden for long ages past,
25 Now to him who is able to strengthen you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery that was kept secret for long ages
25 Now to Him who is able to establish you according to my gospel and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery which has been kept secret for long ages past,
25 Τῷ δὲ δυναμένῳ ὑμᾶς στηρίξαι κατὰ τὸ εὐαγγέλιόν μου καὶ τὸ κήρυγμα Ἰησοῦ Χριστοῦ, κατὰ ἀποκάλυψιν μυστηρίου χρόνοις αἰωνίοις σεσιγημένου,
26 이제는 나타내신 바 되었으며 영원하신 하나님의 명을 좇아 선지자들의 글로 말미암아 모든 민족으로 믿어 순종케 하시려고 알게하신 바 그 비밀의 계시를 좇아 된 것이니 이 복음으로 너희를 능히 견고케 하실0% 차이
26 but now revealed and made known through the prophetic writings by the command of the eternal God, so that all the Gentiles might come to the obedience that comes from faith—
26 but has now been disclosed and through the prophetic writings has been made known to all nations, according to the command of the eternal God, to bring about the obedience of faith—
26 but now is manifested, and by the Scriptures of the prophets, according to the commandment of the eternal God, has been made known to all the nations, leading to obedience of faith;
26 φανερωθέντος δὲ νῦν διά τε γραφῶν προφητικῶν κατʼ ἐπιταγὴν τοῦ αἰωνίου θεοῦ εἰς ὑπακοὴν πίστεως εἰς πάντα τὰ ἔθνη γνωρισθέντος,
27 지혜로우신 하나님께 예수 그리스도로 말미암아 영광이 세세무궁토록 있을찌어다 아멘0% 차이
27 to the only wise God be glory forever through Jesus Christ! Amen.
27 to the only wise God be glory forevermore through Jesus Christ! Amen.
27 to the only wise God, through Jesus Christ, be the glory forever. Amen.
27 μόνῳ σοφῷ θεῷ, διὰ Ἰησοῦ Χριστοῦ, ᾧ ἡ δόξα εἰς τοὺς αἰῶνας, ἀμήν.



사도 바울은 하나가 될것을 계속해서 요구해왔는데, 마지막 당부의 말로, 그동안 베운 교훈을 거스르고 분쟁을 일으키는 자들에게서 떠나라고 말한다. 


왜그럴까? 아마 그리스도를 섬긴다고 자신들은 주장을 하지만 실제적으로는 자신의 배만 불리는 사람들이고 순진한 자들을 속이는 자들이기 때문일까??... 뭐 이러한 것들이 그들의 특징이기는 하지만, 그럼에도 불구하고 이들을 그리스도의 보혈로 변화시키고 다시 주의 자녀로 살아가게 해야하지 않을까? 잘 이해가 안된다.


신앙은 '순종함'이다. 순종함은 선한데는 지혜롭게 행하고 , 악한 것에는 순결해야 하는 것이다. 선한일에는 전문가가, 악한일에는 순결한자로 순종하자.


바울의 복음(예수그리스도)전파를 통해 우리가 이제는 복음을 듣게 되었고, 우리는 이것을 통해 믿어 순종케되고, 이러한 우리를 하나님께서 계속 견고케 하신다.


우리는 함께해야 할때와 떠나야 할 때가 있다.

순종함이란 선한것에 지혜롭고, 악한 것에는 순결해야함을 의미하며, 복음은 이러한 삶을 살아갈 수 있도록 우리를 견고케 하신다.

728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20181010 예레미야 23장 1-8절  (0) 2018.10.10
20181008 예레미야 22장 10-19절  (0) 2018.10.08
로마서 16:1-16  (0) 2018.10.04
20181003 로마서 15:22-33  (0) 2018.10.03
20181002 로마서 15:14-21  (0) 2018.10.02
Comments