20181109 예레미야 37:1-10 본문

영혼의 수고

20181109 예레미야 37:1-10

형목사 2018. 11. 9. 08:37
728x90
예레미야 37
KRV 요시야의 아들 시드기야가 여호야김의 아들 고니야를 대신하여 왕이 되었으니 이는 바벨론 왕 느부갓네살이 그로 유다 땅의 왕을 삼음이었더라0% 차이
NIV Zedekiah son of Josiah was made king of Judah by Nebuchadnezzar king of Babylon; he reigned in place of Jehoiachin son of Jehoiakim.
ESV Zedekiah the son of Josiah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon made king in the land of Judah, reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim.
NASB95 Now Zedekiah the son of Josiah whom Nebuchadnezzar king of Babylon had made king in the land of Judah, reigned as king in place of Coniah the son of Jehoiakim.
BHS/WIVU וַיִּ֨מְלָךְ־מֶ֔לֶךְ צִדְקִיָּ֖הוּ בֶּן־יֹֽאשִׁיָּ֑הוּ תַּ֗חַת כָּנְיָ֨הוּ֙ בֶּן־יְה֣וֹיָקִ֔ים אֲשֶׁ֥ר הִמְלִ֛יךְ נְבוּכַדְרֶאצַּ֥ר מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל בְּאֶ֥רֶץ יְהוּדָֽה׃
KRV 그와 그 신하와 그 땅 백성이 여호와께서 선지자 예레미야로 하신 말씀을 듣지 아니하니라0% 차이
NIV Neither he nor his attendants nor the people of the land paid any attention to the words the LORD had spoken through Jeremiah the prophet.
ESV But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD that he spoke through Jeremiah the prophet.
NASB95 But neither he nor his servants nor the people of the land listened to the words of the LORD which He spoke through Jeremiah the prophet.
BHS/WIVU וְלֹ֥א שָׁמַ֛ע ה֥וּא וַעֲבָדָ֖יו וְעַ֣ם הָאָ֑רֶץ אֶל־דִּבְרֵ֣י יְהוָ֔ה אֲשֶׁ֣ר דִּבֶּ֔ר בְּיַ֖ד יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִֽיא׃
KRV 시드기야 왕이 셀레먀의 아들 여후갈과 마아세야의 아들 제사장 스바냐를 선지자 예레미야에게 보내어 청하되 너는 우리를 위하여 우리 하나님 여호와께 기도하라 하였으니0% 차이
NIV King Zedekiah, however, sent Jehukal son of Shelemiah with the priest Zephaniah son of Maaseiah to Jeremiah the prophet with this message: “Please pray to the LORD our God for us.”
ESV King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the priest, the son of Maaseiah, to Jeremiah the prophet, saying, “Please pray for us to the LORD our God.”
NASB95 Yet King Zedekiah sent Jehucal the son of Shelemiah, and Zephaniah the son of Maaseiah, the priest, to Jeremiah the prophet, saying, “Please pray to the LORD our God on our behalf.”
BHS/WIVU וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ אֶת־יְהוּכַ֣ל בֶּן־שֶֽׁלֶמְיָ֗ה וְאֶת־צְפַנְיָ֤הוּ בֶן־מַֽעֲשֵׂיָה֙ הַכֹּהֵ֔ן אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹ֑ר הִתְפַּלֶּל־נָ֣א בַעֲדֵ֔נוּ אֶל־יְהוָ֖ה אֱלֹהֵֽינוּ׃
KRV 때에 예레미야가 갇히지 아니하였으므로 백성 가운데 출입하는 중이었더라0% 차이
NIV Now Jeremiah was free to come and go among the people, for he had not yet been put in prison.
ESV Now Jeremiah was still going in and out among the people, for he had not yet been put in prison.
NASB95 Now Jeremiah was still coming in and going out among the people, for they had not yet put him in the prison.
BHS/WIVU וְיִרְמְיָ֕הוּ בָּ֥א וְיֹצֵ֖א בְּת֣וֹךְ הָעָ֑ם וְלֹֽא־נָתְנ֥וּ אֹתוֹ֖ בֵּ֥ית הַכְּלִיא
KRV 바로의 군대가 애굽에서 나오매 예루살렘을 에워쌌던 갈대아인이 그 소문을 듣고 예루살렘에서 떠났더라0% 차이
NIV Pharaoh’s army had marched out of Egypt, and when the Babylonians who were besieging Jerusalem heard the report about them, they withdrew from Jerusalem.
ESV The army of Pharaoh had come out of Egypt. And when the Chaldeans who were besieging Jerusalem heard news about them, they withdrew from Jerusalem.
NASB95 Meanwhile, Pharaoh’s army had set out from Egypt; and when the Chaldeans who had been besieging Jerusalem heard the report about them, they lifted the siege from Jerusalem.
BHS/WIVU וְחֵ֥יל פַּרְעֹ֖ה יָצָ֣א מִמִּצְרָ֑יִם וַיִּשְׁמְע֨וּ הַכַּשְׂדִּ֜ים הַצָּרִ֤ים עַל־יְרוּשָׁלִַ֨ם֙ אֶת־שִׁמְעָ֔ם וַיֵּ֣עָל֔וּ מֵעַ֖ל יְרוּשָׁלִָֽם׃ פ
KRV 여호와의 말씀이 선지자 예레미야에게 임하여 가라사대0% 차이
NIV Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
ESV Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet:
NASB95 Then the word of the LORD came to Jeremiah the prophet, saying,
BHS/WIVU וַֽיְהִי֙ דְּבַר־יְהוָ֔ה אֶל־יִרְמְיָ֥הוּ הַנָּבִ֖יא לֵאמֹֽר׃
KRV 이스라엘의 하나님 나 여호와가 이같이 말하노라 너희를 보내어 내게 구하게 한 유다 왕에게 이르라 너희를 도우려고 나왔던 바로의 군대는 자기 땅 애굽으로 돌아가겠고0% 차이
NIV “This is what the LORD, the God of Israel, says: Tell the king of Judah, who sent you to inquire of me, ‘Pharaoh’s army, which has marched out to support you, will go back to its own land, to Egypt.
ESV “Thus says the LORD, God of Israel: Thus shall you say to the king of Judah who sent you to me to inquire of me, ‘Behold, Pharaoh’s army that came to help you is about to return to Egypt, to its own land.
NASB95 “Thus says the LORD God of Israel, ‘Thus you are to say to the king of Judah, who sent you to Me to inquire of Me: “Behold, Pharaoh’s army which has come out for your assistance is going to return to its own land of Egypt.
BHS/WIVU כֹּֽה־אָמַ֤ר יְהוָה֙ אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל כֹּ֚ה תֹֽאמְרוּ֙ אֶל־מֶ֣לֶךְ יְהוּדָ֔ה הַשֹּׁלֵ֧חַ אֶתְכֶ֛ם אֵלַ֖י לְדָרְשֵׁ֑נִי הִנֵּ֣ה׀ חֵ֣יל פַּרְעֹ֗ה הַיֹּצֵ֤א לָכֶם֙ לְעֶזְרָ֔ה שָׁ֥ב לְאַרְצֹ֖ו מִצְרָֽיִם׃
KRV 갈대아인이 다시 와서 이 성을 쳐서 취하여 불사르리라0% 차이
NIV Then the Babylonians will return and attack this city; they will capture it and burn it down.’
ESV And the Chaldeans shall come back and fight against this city. They shall capture it and burn it with fire.
NASB95 “The Chaldeans will also return and fight against this city, and they will capture it and burn it with fire.” ’
BHS/WIVU וְשָׁ֨בוּ֙ הַכַּשְׂדִּ֔ים וְנִלְחֲמ֖וּ עַל־הָעִ֣יר הַזֹּ֑את וּלְכָדֻ֖הָ וּשְׂרָפֻ֥הָ בָאֵֽשׁ׃ ס
KRV 나 여호와가 이같이 말하노라 너희는 스스로 속여 말하기를 갈대아인이 반드시 우리를 떠나리라 하지 말라 그들이 떠나지 아니하리라0% 차이
NIV “This is what the LORD says: Do not deceive yourselves, thinking, ‘The Babylonians will surely leave us.’ They will not!
ESV Thus says the LORD, Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go away.
NASB95 “Thus says the LORD, ‘Do not deceive yourselves, saying, “The Chaldeans will surely go away from us,” for they will not go.
BHS/WIVU כֹּ֣ה׀ אָמַ֣ר יְהוָ֗ה אַל־תַּשִּׁ֤אוּ נַפְשֹֽׁתֵיכֶם֙ לֵאמֹ֔ר הָלֹ֛ךְ יֵלְכ֥וּ מֵעָלֵ֖ינוּ הַכַּשְׂדִּ֑ים כִּי־לֹ֖א יֵלֵֽכוּ׃
KRV 가령 너희가 너희를 치는 갈대아인의 온 군대를 쳐서 그 중에 부상자만 남긴다 할찌라도 그들이 각기 장막에서 일어나 이 성을 불사르리라0% 차이
NIV Even if you were to defeat the entire Babylonian army that is attacking you and only wounded men were left in their tents, they would come out and burn this city down.”
ESV For even if you should defeat the whole army of Chaldeans who are fighting against you, and there remained of them only wounded men, every man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’ ”
NASB95 ‘For even if you had defeated the entire army of Chaldeans who were fighting against you, and there were only wounded men left among them, each man in his tent, they would rise up and burn this city with fire.’ ”
BHS/WIVU כִּ֣י אִם־הִכִּיתֶ֞ם כָּל־חֵ֤יל כַּשְׂדִּים֙ הַנִּלְחָמִ֣ים אִתְּכֶ֔ם וְנִ֨שְׁאֲרוּ בָ֔ם אֲנָשִׁ֖ים מְדֻקָּרִ֑ים אִ֤ישׁ בְּאָהֳלוֹ֙ יָק֔וּמוּ וְשָֽׂרְפ֛וּ אֶת־הָעִ֥יר הַזֹּ֖את בָּאֵֽשׁ׃



시드기야는 자기를 왕으로 세워준 바벨론의 이야기들을 듣지 않았고, 하나님의 말씀도 듣지 않았습니다.


그런데 시드기야는 예레미야에게 "우리를 위하여 우리 하나님께 기도해달라"고 부탁한다. 


34장에 시드기야의 이야기가 갑자기 마무리되고 35-36장은 여호야김의 이야기가 들어가 있었다. 


34장에서 시드기야의 이야기 마지막 부분은 자신의 탐욕에 하나님의 말씀에 순종하지 못한 시드기야의 모습과 하나님의 심판 예언으로 끝나게 되었었다.


○시드기야 왕이 예루살렘에 있는 모든 백성과 언약하고 자유를 선언한 후에 여호와께로서 말씀이 예레미야에게 임하니라 

그 언약은 곧 사람으로 각기 히브리 남녀 노비를 놓아 자유케 하고 그 동족 유다인으로 종을 삼지 못하게 한 것이라 

10  이 언약에 참가한 방백들과 모든 백성이 각기 노비를 자유케하고 다시는 종을 삼지 말라 함을 듣고 순복하여 놓았더니 

11  후에 그들의 뜻이 변하여 자유케 하였던 노비를 끌어다가 다시 복종시켜 노비를 삼았더라 


 The Holy Bible: Korean Revised Version. (n.d.). (electronic ed., 렘 34:8–11). South Korea.


시드기야는 아마 마음이 무거웠을 것이다. 바벨론은 예루살렘을 포위하고 있었고, 하나님의 심판은 이미 선포되었다.


이러한 가운데서 시드기야는 예레미야를 통해서 하나님의 기적을 바라고 있었다.


도대체 시드기야의 기도는 무엇이 잘못되어 있는가??


시드기야의 문제는 김근주 교수님의 말씀대로 "일상은 도외시한체 비상을 바라는 것"이다.


하나님 앞에 일상에서는 불순종으로 살면서, 믿음으로 살지 못하면서, 위기상황에서의 기적을 바라는 것이다.


참된 기도는 나의 기대를 이루기 위해 하나님의 뜻을 돌이키는 것이 아니라, 하나님의 기대에 맞게 나를 돌이키는 것입니다. 간절함에 앞서 ‘방향’을 제대로 세우는 일이 우선되어야 합니다.


믿음은 기적을 바라는 것이 아니라 오늘도 하나님의 말씀안에 하루를 살아가는 것이 진짜 믿음이다. 

728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20181111 예레미야 381-13  (0) 2018.11.11
20181110 에례미야 37:11-21  (0) 2018.11.10
20181108 예레미야 36:20-32  (0) 2018.11.08
20181107 예레미야 36:1-19  (0) 2018.11.07
20181106 예레미야 35:1-19  (0) 2018.11.06
Comments