20181110 에례미야 37:11-21 본문

영혼의 수고

20181110 에례미야 37:11-21

형목사 2018. 11. 10. 10:50
728x90
KRV 갈대아인의 군대가 바로의 군대를 두려워하여 예루살렘에서 떠나매0% 차이
NIV After the Babylonian army had withdrawn from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
ESV Now when the Chaldean army had withdrawn from Jerusalem at the approach of Pharaoh’s army,
NASB95 Now it happened when the army of the Chaldeans had lifted the siege from Jerusalem because of Pharaoh’s army,
BHS/WIVU וְהָיָ֗ה בְּהֵֽעָלוֹת֙ חֵ֣יל הַכַּשְׂדִּ֔ים מֵעַ֖ל יְרֽוּשָׁלִָ֑ם מִפְּנֵ֖י חֵ֥יל פַּרְעֹֽה׃ ס
KRV 예레미야가 베냐민 땅에서 백성 중 분깃을 받으려고 예루살렘을 떠나 그리로 가려하여0% 차이
NIV Jeremiah started to leave the city to go to the territory of Benjamin to get his share of the property among the people there.
ESV Jeremiah set out from Jerusalem to go to the land of Benjamin to receive his portion there among the people.
NASB95 that Jeremiah went out from Jerusalem to go to the land of Benjamin in order to take possession of some property there among the people.
BHS/WIVU וַיֵּצֵ֤א יִרְמְיָ֨הוּ֙ מִיר֣וּשָׁלִַ֔ם לָלֶ֖כֶת אֶ֣רֶץ בִּנְיָמִ֑ן לַחֲלִ֥ק מִשָּׁ֖ם בְּת֥וֹךְ הָעָֽם׃
KRV 베냐민 문에 이른즉 하나냐의 손자요 셀레먀의 아들인 이리야라 이름하는 문지기의 두목이 선지자 예레미야를 붙잡아 가로되 네가 갈대아인에게 항복하려 하는도다0% 차이
NIV But when he reached the Benjamin Gate, the captain of the guard, whose name was Irijah son of Shelemiah, the son of Hananiah, arrested him and said, “You are deserting to the Babylonians!”
ESV When he was at the Benjamin Gate, a sentry there named Irijah the son of Shelemiah, son of Hananiah, seized Jeremiah the prophet, saying, “You are deserting to the Chaldeans.”
NASB95 While he was at the Gate of Benjamin, a captain of the guard whose name was Irijah, the son of Shelemiah the son of Hananiah was there; and he arrested Jeremiah the prophet, saying, “You are going over to the Chaldeans!”
BHS/WIVU וַיְהִי־ה֞וּא בְּשַׁ֣עַר בִּנְיָמִ֗ן וְשָׁם֙ בַּ֣עַל פְּקִדֻ֔ת וּשְׁמוֹ֙ יִרְאִיָּ֔יה בֶּן־שֶֽׁלֶמְיָ֖ה בֶּן־חֲנַנְיָ֑ה וַיִּתְפֹּ֞שׂ אֶֽת־יִרְמְיָ֤הוּ הַנָּבִיא֙ לֵאמֹ֔ר אֶל־הַכַּשְׂדִּ֖ים אַתָּ֥ה נֹפֵֽל׃
KRV 예레미야가 가로되 망령되다 나는 갈대아인에게 항복하려 하지 아니하노라 이리야가 듣지 아니하고 예레미야를 잡아 방백들에게로 끌어가매0% 차이
NIV “That’s not true!” Jeremiah said. “I am not deserting to the Babylonians.” But Irijah would not listen to him; instead, he arrested Jeremiah and brought him to the officials.
ESV And Jeremiah said, “It is a lie; I am not deserting to the Chaldeans.” But Irijah would not listen to him, and seized Jeremiah and brought him to the officials.
NASB95 But Jeremiah said, “A lie! I am not going over to the Chaldeans”; yet he would not listen to him. So Irijah arrested Jeremiah and brought him to the officials.
BHS/WIVU וַיֹּ֨אמֶר יִרְמְיָ֜הוּ שֶׁ֗קֶר אֵינֶ֤נִּי נֹפֵל֙ עַל־הַכַּשְׂדִּ֔ים וְלֹ֥א שָׁמַ֖ע אֵלָ֑יו וַיִּתְפֹּ֤שׂ יִרְאִיָּיה֙ בְּיִרְמְיָ֔הוּ וַיְבִאֵ֖הוּ אֶל־הַשָּׂרִֽים׃
KRV 방백들이 노하여 예레미야를 때려서 서기관 요나단의 집에 가두었으니 이는 그들이 이 집으로 옥을 삼았음이더라0% 차이
NIV They were angry with Jeremiah and had him beaten and imprisoned in the house of Jonathan the secretary, which they had made into a prison.
ESV And the officials were enraged at Jeremiah, and they beat him and imprisoned him in the house of Jonathan the secretary, for it had been made a prison.
NASB95 Then the officials were angry at Jeremiah and beat him, and they put him in jail in the house of Jonathan the scribe, which they had made into the prison.
BHS/WIVU וַיִּקְצְפ֧וּ הַשָּׂרִ֛ים עַֽל־יִרְמְיָ֖הוּ וְהִכּ֣וּ אֹתוֹ֑ וְנָתְנ֨וּ אוֹתוֹ֜ בֵּ֣ית הָאֵס֗וּר בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר כִּֽי־אֹתוֹ֥ עָשׂ֖וּ לְבֵ֥ית הַכֶּֽלֶא׃
KRV 예레미야가 토굴 옥 음실에 들어간지 여러 날 만에0% 차이
NIV Jeremiah was put into a vaulted cell in a dungeon, where he remained a long time.
ESV When Jeremiah had come to the dungeon cells and remained there many days,
NASB95 For Jeremiah had come into the dungeon, that is, the vaulted cell; and Jeremiah stayed there many days.
BHS/WIVU כִּ֣י בָ֧א יִרְמְיָ֛הוּ אֶל־בֵּ֥ית הַבּ֖וֹר וְאֶל־הַֽחֲנֻ֑יוֹת וַיֵּֽשֶׁב־שָׁ֥ם יִרְמְיָ֖הוּ יָמִ֥ים רַבִּֽים׃ פ
KRV 시드기야 왕이 보내어 그를 이끌어 내고 왕궁에서 그에게 비밀히 물어 가로되 여호와께로서 받은 말씀이 있느뇨 예레미야가 대답하되 있나이다 또 가로되 왕이 바벨론 왕의 손에 붙임을 입으리이다0% 차이
NIV Then King Zedekiah sent for him and had him brought to the palace, where he asked him privately, “Is there any word from the LORD?” “Yes,” Jeremiah replied, “you will be delivered into the hands of the king of Babylon.”
ESV King Zedekiah sent for him and received him. The king questioned him secretly in his house and said, “Is there any word from the LORD?” Jeremiah said, “There is.” Then he said, “You shall be delivered into the hand of the king of Babylon.”
NASB95 Now King Zedekiah sent and took him out; and in his palace the king secretly asked him and said, “Is there a word from the LORD?” And Jeremiah said, “There is!” Then he said, “You will be given into the hand of the king of Babylon!”
BHS/WIVU וַיִּשְׁלַח֩ הַמֶּ֨לֶךְ צִדְקִיָּ֜הוּ וַיִּקָּחֵ֗הוּ וַיִּשְׁאָלֵ֨הוּ הַמֶּ֤לֶךְ בְּבֵיתוֹ֙ בַּסֵּ֔תֶר וַיֹּ֕אמֶר הֲיֵ֥שׁ דָּבָ֖ר מֵאֵ֣ת יְהוָ֑ה וַיֹּ֤אמֶר יִרְמְיָ֨הוּ֙ יֵ֔שׁ וַיֹּ֕אמֶר בְּיַ֥ד מֶֽלֶךְ־בָּבֶ֖ל תִּנָּתֵֽן׃ ס
KRV 예레미야가 다시 시드기야 왕에게 이르되 내가 왕에게나 왕의 신하에게나 이 백성에게 무슨 죄를 범하였관대 나를 옥에 가두었나이까0% 차이
NIV Then Jeremiah said to King Zedekiah, “What crime have I committed against you or your attendants or this people, that you have put me in prison?
ESV Jeremiah also said to King Zedekiah, “What wrong have I done to you or your servants or this people, that you have put me in prison?
NASB95 Moreover Jeremiah said to King Zedekiah, “In what way have I sinned against you, or against your servants, or against this people, that you have put me in prison?
BHS/WIVU וַיֹּ֣אמֶר יִרְמְיָ֔הוּ אֶל־הַמֶּ֖לֶךְ צִדְקִיָּ֑הוּ מֶה֩ חָטָ֨אתִֽי לְךָ֤ וְלַעֲבָדֶ֨יךָ֙ וְלָעָ֣ם הַזֶּ֔ה כִּֽי־נְתַתֶּ֥ם אוֹתִ֖י אֶל־בֵּ֥ית הַכֶּֽלֶא׃
KRV 바벨론 왕이 와서 왕과 이 땅을 치지 아니하리라고 예언한 왕의 선지자들이 이제 어디 있나이까0% 차이
NIV Where are your prophets who prophesied to you, ‘The king of Babylon will not attack you or this land’?
ESV Where are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you and against this land’?
NASB95 “Where then are your prophets who prophesied to you, saying, ‘The king of Babylon will not come against you or against this land’?
BHS/WIVU וְאַיּוֹ נְבִ֣יאֵיכֶ֔ם אֲשֶׁר־נִבְּא֥וּ לָכֶ֖ם לֵאמֹ֑ר לֹֽא־יָבֹ֤א מֶֽלֶךְ־בָּבֶל֙ עֲלֵיכֶ֔ם וְעַ֖ל הָאָ֥רֶץ הַזֹּֽאת׃
KRV 내 주 왕이여 이제 청컨대 나를 들으시며 나의 탄원을 받으사 나를 서기관 요나단의 집으로 돌려 보내지 마옵소서 내가 거기서 죽을까 두려워하나이다0% 차이
NIV But now, my lord the king, please listen. Let me bring my petition before you: Do not send me back to the house of Jonathan the secretary, or I will die there.”
ESV Now hear, please, O my lord the king: let my humble plea come before you and do not send me back to the house of Jonathan the secretary, lest I die there.”
NASB95 “But now, please listen, O my lord the king; please let my petition come before you and do not make me return to the house of Jonathan the scribe, that I may not die there.”
BHS/WIVU וְעַתָּ֕ה שְֽׁמַֽע־נָ֖א אֲדֹנִ֣י הַמֶּ֑לֶךְ תִּפָּל־נָ֤א תְחִנָּתִי֙ לְפָנֶ֔יךָ וְאַל־תְּשִׁבֵ֗נִי בֵּ֚ית יְהוֹנָתָ֣ן הַסֹּפֵ֔ר וְלֹ֥א אָמ֖וּת שָֽׁם׃
KRV 이에 시드기야 왕이 명하여 예레미야를 시위대 뜰에 두고 떡 만드는 자의 거리에서 매일 떡 한덩이씩 그에게 주게 하매 성중에 떡이 다할 때까지 이르니라 예레미야가 시위대 뜰에 머무니라0% 차이
NIV King Zedekiah then gave orders for Jeremiah to be placed in the courtyard of the guard and given a loaf of bread from the street of the bakers each day until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the courtyard of the guard.
ESV So King Zedekiah gave orders, and they committed Jeremiah to the court of the guard. And a loaf of bread was given him daily from the bakers’ street, until all the bread of the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guard.
NASB95 Then King Zedekiah gave commandment, and they committed Jeremiah to the court of the guardhouse and gave him a loaf of bread daily from the bakers’ street, until all the bread in the city was gone. So Jeremiah remained in the court of the guardhouse.
BHS/WIVU וַיְצַוֶּ֞ה הַמֶּ֣לֶךְ צִדְקִיָּ֗הוּ וַיַּפְקִ֣דוּ אֶֽת־יִרְמְיָהוּ֮ בַּחֲצַ֣ר הַמַּטָּרָה֒ וְנָתֹן֩ לוֹ֨ כִכַּר־לֶ֤חֶם לַיּוֹם֙ מִח֣וּץ הָאֹפִ֔ים עַד־תֹּ֥ם כָּל־הַלֶּ֖חֶם מִן־הָעִ֑יר וַיֵּ֣שֶׁב יִרְמְיָ֔הוּ בַּחֲצַ֖ר הַמַּטָּרָֽה׃
예레미야는 멸명과 회복을 이야기하면서 멸망의 시간에도 회복의 날을 준비하고 있었다. 그래서 그는 베냐민 땅으로 갈 수 밖에 없었다.
그런데 사람들은 그를 반역자 취급했다. 아마 정황상으로는 그러할지도 모르겠다. 이집트와의 전쟁으로 바벨론 군대가 물러간 틈을 타서 마치 바벨론으로 귀하할 것 처럼 보였나보다. 그래서 그를 반역자로 몰았다... 그리고 때리고... 가두었다....
예레미야는 너무 너무 힘들었다. 정말 죽는 줄 알았던 것 같다... 그런 상황에서 시드기야가 또 묻는다... 하나님의 뜻이 있느냐?
미친놈 아닌가... 가두고 때리고 죽기 전까지 힘들게 해놓고... 하나님의 뜻을 물어본다... 그동안 계속 말씀하셨는데.... 
사실 이쯤 되면 내가 예레미야라면 나는 그가 듣고 싶어하는 말을 해주고 풀려나고 말것 같다... 그러나 예레미야는 그렇지 않았다. 
여전히 하나님이 하시는 말씀을 그대로 전한다....
우리는 모두 멸망하는 삶을 살아가는 가운데 있다. 우리의 이 땅에서의 삶은 분명 죽음으로 귀결된다. 그러나 우리는 회복 될것(부활)을 준비한다. 이것이 믿음이다.
오늘 성실함으로 회복의 날을 준비하지 않는다면 하나님의 말씀대로 행하지는 않으면서 하나님의 말씀이 바뀌기를 바라는 시드기야와 다를바가 없다.
오늘 성실함으로 하나님 앞에 회복의 날을 준비하자!


728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20181112 예레미야 38:14-28  (0) 2018.11.12
20181111 예레미야 381-13  (0) 2018.11.11
20181109 예레미야 37:1-10  (0) 2018.11.09
20181108 예레미야 36:20-32  (0) 2018.11.08
20181107 예레미야 36:1-19  (0) 2018.11.07
Comments