20180905 로마서 3:1-20 본문

영혼의 수고

20180905 로마서 3:1-20

형목사 2018. 9. 5. 23:22
728x90
로마서 3
1 그런즉 유대인의 나음이 무엇이며 할례의 유익이 무엇이뇨0% 차이
1 What advantage, then, is there in being a Jew, or what value is there in circumcision?
1 Then what advantage has the Jew? Or what is the value of circumcision?
1 Τί οὖν τὸ περισσὸν τοῦ Ἰουδαίου ἢ τίς ἡ ὠφέλεια τῆς περιτομῆς;
2 범사에 많으니 첫째는 저희가 하나님의 말씀을 맡았음이니라0% 차이
2 Much in every way! First of all, the Jews have been entrusted with the very words of God.
2 Much in every way. To begin with, the Jews were entrusted with the oracles of God.
2 πολὺ κατὰ πάντα τρόπον. πρῶτον μὲν [γὰρ] ὅτι ἐπιστεύθησαν τὰ λόγια τοῦ θεοῦ.
3 어떤 자들이 믿지 아니하였으면 어찌하리요 그 믿지 아니함이 하나님의 미쁘심을 폐하겠느뇨0% 차이
3 What if some were unfaithful? Will their unfaithfulness nullify God’s faithfulness?
3 What if some were unfaithful? Does their faithlessness nullify the faithfulness of God?
3 τί γάρ; εἰ ἠπίστησάν τινες, μὴ ἡ ἀπιστία αὐτῶν τὴν πίστιν τοῦ θεοῦ καταργήσει;
4 그럴 수 없느니라 사람은 다 거짓되되 오직 하나님은 참되시다 할지어다 기록된 바 주께서 주의 말씀에 의롭다 함을 얻으시고 판단 받으실 때에 이기려 하심이라 함과 같으니라0% 차이
4 Not at all! Let God be true, and every human being a liar. As it is written: “So that you may be proved right when you speak and prevail when you judge.”
4 By no means! Let God be true though every one were a liar, as it is written, “That you may be justified in your words, and prevail when you are judged.”
4 μὴ γένοιτο· γινέσθω δὲ ὁ θεὸς ἀληθής, πᾶς δὲ ἄνθρωπος ψεύστης, καθὼς γέγραπται· ὅπως ἂν δικαιωθῇς ἐν τοῖς λόγοις σου καὶ νικήσεις ἐν τῷ κρίνεσθαί σε.
5 그러나 우리 불의가 하나님의 의를 드러나게 하면 무슨 말 하리요 내가 사람의 말하는 대로 말하노니 진노를 내리시는 하나님이 불의하시냐0% 차이
5 But if our unrighteousness brings out God’s righteousness more clearly, what shall we say? That God is unjust in bringing his wrath on us? (I am using a human argument.)
5 But if our unrighteousness serves to show the righteousness of God, what shall we say? That God is unrighteous to inflict wrath on us? (I speak in a human way.)
5 εἰ δὲ ἡ ἀδικία ἡμῶν θεοῦ δικαιοσύνην συνίστησιν, τί ἐροῦμεν; μὴ ἄδικος ὁ θεὸς ὁ ἐπιφέρων τὴν ὀργήν ; κατὰ ἄνθρωπον λέγω.
6 결코 그렇지 아니하니라 만일 그러하면 하나님께서 어찌 세상을 심판하시리요0% 차이
6 Certainly not! If that were so, how could God judge the world?
6 By no means! For then how could God judge the world?
6 μὴ γένοιτο· ἐπεὶ πῶς κρινεῖ ὁ θεὸς τὸν κόσμον;
7 그러나 나의 거짓말로 하나님의 참되심이 더 풍성하여 그의 영광이 되었으면 어찌 나도 죄인처럼 심판을 받으리요0% 차이
7 Someone might argue, “If my falsehood enhances God’s truthfulness and so increases his glory, why am I still condemned as a sinner?”
7 But if through my lie God’s truth abounds to his glory, why am I still being condemned as a sinner?
7 εἰ δὲ ἡ ἀλήθεια τοῦ θεοῦ ἐν τῷ ἐμῷ ψεύσματι ἐπερίσσευσεν εἰς τὴν δόξαν αὐτοῦ, τί ἔτι κἀγὼ ὡς ἁμαρτωλὸς κρίνομαι;
8 또는 그러면 선을 이루기 위하여 악을 행하자 하지 않겠느냐 〔어떤 이들이 이렇게 비방하여 우리가 이런 말을 한다고 하니〕 저희가 정죄 받는 것이 옳으니라0% 차이
8 Why not say—as some slanderously claim that we say—“Let us do evil that good may result”? Their condemnation is just!
8 And why not do evil that good may come?—as some people slanderously charge us with saying. Their condemnation is just.
8 καὶ μὴ καθὼς βλασφημούμεθα καὶ καθώς φασίν τινες ἡμᾶς λέγειν ὅτι ποιήσωμεν τὰ κακά, ἵνα ἔλθῃ τὰ ἀγαθά; ὧν τὸ κρίμα ἔνδικόν ἐστιν.
9 그러면 어떠하뇨 우리는 나으뇨 결코 아니라 유대인이나 헬라인이나 다 죄 아래 있다고 우리가 이미 선언하였느니라0% 차이
9 What shall we conclude then? Do we have any advantage? Not at all! For we have already made the charge that Jews and Gentiles alike are all under the power of sin.
9 What then? Are we Jews any better off? No, not at all. For we have already charged that all, both Jews and Greeks, are under sin,
9 Τί οὖν; προεχόμεθα; οὐ πάντως· προῃτιασάμεθα γὰρ Ἰουδαίους τε καὶ Ἕλληνας πάντας ὑφʼ ἁμαρτίαν εἶναι,


10 기록한 바 의인은 없나니 하나도 없으며0% 차이
10 As it is written: “There is no one righteous, not even one;
10 as it is written: “None is righteous, no, not one;
10 καθὼς γέγραπται ὅτι οὐκ ἔστιν δίκαιος οὐδὲ εἷς,
11 깨닫는 자도 없고 하나님을 찾는 자도 없고0% 차이
11 there is no one who understands; there is no one who seeks God.
11 no one understands; no one seeks for God.
11 οὐκ ἔστιν ὁ συνίων, οὐκ ἔστιν ὁ ἐκζητῶν τὸν θεόν.
12 다 치우쳐 한가지로 무익하게 되고 선을 행하는 자는 없나니 하나도 없도다0% 차이
12 All have turned away, they have together become worthless; there is no one who does good, not even one.”
12 All have turned aside; together they have become worthless; no one does good, not even one.”
12 πάντες ἐξέκλιναν ἅμα ἠχρεώθησαν· οὐκ ἔστιν ὁ ποιῶν χρηστότητα, [οὐκ ἔστιν] ἕως ἑνός.
13 저희 목구멍은 열린 무덤이요 그 혀로는 속임을 베풀며 그 입술에는 독사의 독이 있고0% 차이
13 “Their throats are open graves; their tongues practice deceit.” “The poison of vipers is on their lips.”
13 “Their throat is an open grave; they use their tongues to deceive.” “The venom of asps is under their lips.”
13 τάφος ἀνεῳγμένος ὁ λάρυγξ αὐτῶν, ταῖς γλώσσαις αὐτῶν ἐδολιοῦσαν, ἰὸς ἀσπίδων ὑπὸ τὰ χείλη αὐτῶν·
14 그 입에는 저주와 악독이 가득하고0% 차이
14 “Their mouths are full of cursing and bitterness.”
14 “Their mouth is full of curses and bitterness.”
14 ὧν τὸ στόμα ἀρᾶς καὶ πικρίας γέμει,
15 그 발은 피 흘리는데 빠른지라0% 차이
15 “Their feet are swift to shed blood;
15 “Their feet are swift to shed blood;
15 ὀξεῖς οἱ πόδες αὐτῶν ἐκχέαι αἷμα,
16 파멸과 고생이 그 길에 있어0% 차이
16 ruin and misery mark their ways,
16 in their paths are ruin and misery,
16 σύντριμμα καὶ ταλαιπωρία ἐν ταῖς ὁδοῖς αὐτῶν,
17 평강의 길을 알지 못하였고0% 차이
17 and the way of peace they do not know.”
17 and the way of peace they have not known.”
17 καὶ ὁδὸν εἰρήνης οὐκ ἔγνωσαν.
18 저희 눈 앞에 하나님을 두려워함이 없느니라 함과 같으니라0% 차이
18 “There is no fear of God before their eyes.”
18 “There is no fear of God before their eyes.”
18 οὐκ ἔστιν φόβος θεοῦ ἀπέναντι τῶν ὀφθαλμῶν αὐτῶν.
19 우리가 알거니와 무릇 율법이 말하는 바는 율법 아래 있는 자들에게 말하는 것이니 이는 모든 입을 막고 온 세상으로 하나님의 심판 아래 있게 하려 함이니라0% 차이
19 Now we know that whatever the law says, it says to those who are under the law, so that every mouth may be silenced and the whole world held accountable to God.
19 Now we know that whatever the law says it speaks to those who are under the law, so that every mouth may be stopped, and the whole world may be held accountable to God.
19 οἴδαμεν δὲ ὅτι ὅσα ὁ νόμος λέγει τοῖς ἐν τῷ νόμῳ λαλεῖ, ἵνα πᾶν στόμα φραγῇ καὶ ὑπόδικος γένηται πᾶς ὁ κόσμος τῷ θεῷ·
20 그러므로 율법의 행위로 그의 앞에 의롭다 하심을 얻을 육체가 없나니 율법으로는 죄를 깨달음이니라0% 차이
20 Therefore no one will be declared righteous in God’s sight by the works of the law; rather, through the law we become conscious of our sin.
20 For by works of the law no human being will be justified in his sight, since through the law comes knowledge of sin.
20 διότι ἐξ ἔργων νόμου οὐ δικαιωθήσεται πᾶσα σὰρξ ἐνώπιον αὐτοῦ, διὰ γὰρ νόμου ἐπίγνωσις ἁμαρτίας.




728x90

'영혼의 수고' 카테고리의 다른 글

20180907 로마서 4: 1-12  (0) 2018.09.07
20180906 로마서 3: 21-31  (0) 2018.09.07
20180904 로마서 2:17-29  (2) 2018.09.04
20180903 로마서 2:1-16  (0) 2018.09.03
2018-08-18 열왕기하 17:24-41  (0) 2018.08.18
Comments